Skip to main content

பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௨௧

اُنْظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلٰى بَعْضٍۗ وَلَلْاٰخِرَةُ اَكْبَرُ دَرَجٰتٍ وَّاَكْبَرُ تَفْضِيْلًا  ( الإسراء: ٢١ )

See
ٱنظُرْ
கவனிப்பீராக
how
كَيْفَ
எப்படி
We preferred
فَضَّلْنَا
மேன்மையாக்கினோம்
some of them
بَعْضَهُمْ
அவர்களில் சிலரை
over
عَلَىٰ
விட
others
بَعْضٍۚ
சிலரை
And surely the Hereafter
وَلَلْءَاخِرَةُ
மறுமைதான்
(is) greater
أَكْبَرُ
மிகப் பெரியது
(in) degrees
دَرَجَٰتٍ
பதவிகளால்
and greater
وَأَكْبَرُ
இன்னும் மிகப் பெரியது
(in) excellence
تَفْضِيلًا
மேன்மையால்

Unzur kaifa faddalnaa ba'dahum 'alaa ba'd; wa lal Aakhiratu akbaru darajaatinw wa akbaru tafdeelaa (al-ʾIsrāʾ 17:21)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) சிலரை சிலர் மீது எவ்வாறு மேன்மையாக்கி வைத்திருக்கிறோம் என்பதை, நீங்கள் கவனித்துப் பாருங்கள்! மறுமை (வாழ்க்கை)யோ பதவிகளாலும் எவ்வளவோ பெரிது; சிறப்பிப்பதாலும் எவ்வளவோ பெரிது.

English Sahih:

Look how We have favored [in provision] some of them over others. But the Hereafter is greater in degrees [of difference] and greater in distinction. ([17] Al-Isra : 21)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே!) நாம் எவ்வாறு அவர்களில் சிலரைச் சிலரைவிட (இம்மையில்) மேன்மைப்படுத்தி இருக்கிறோம் என்பதை நீர் கவனிப்பீராக! எனினும் மறுமை (வாழ்க்கை) பதவிகளிலும் மிகப் பெரிது, மேன்மையிலும் மிகப் பெரிதாகும்.