كُلًّا نُّمِدُّ هٰٓؤُلَاۤءِ وَهٰٓؤُلَاۤءِ مِنْ عَطَاۤءِ رَبِّكَ ۗوَمَا كَانَ عَطَاۤءُ رَبِّكَ مَحْظُوْرًا ( الإسراء: ٢٠ )
(To) each
كُلًّا
எல்லோருக்கும்
We extend
نُّمِدُّ
கொடுத்துதவுவோம்
(to) these
هَٰٓؤُلَآءِ
இவர்களுக்கு
and (to) these
وَهَٰٓؤُلَآءِ
இன்னும் இவர்களுக்கு
from
مِنْ
இருந்து
(the) gift
عَطَآءِ
கொடை
(of) your Lord
رَبِّكَۚ
உம் இறைவனின்
And not is
وَمَا كَانَ
இருக்கவில்லை
(the) gift
عَطَآءُ
கொடை
(of) your Lord
رَبِّكَ
உம் இறைவனின்
restricted
مَحْظُورًا
தடுக்கப்பட்டதாக
Kullan numiddu haaa 'ulaaa'i wa haaa'ulaaa'i min 'ataaa'i rabbik; wa maa kaana 'ataaa'u rabbika mahzooraa (al-ʾIsrāʾ 17:20)
Abdul Hameed Baqavi:
(இம்மையை விரும்பும்) அவர்களுக்கும் (மறுமையை விரும்பும்) இவர்களுக்கும் ஆக அனைவருக்கும் உங்கள் இறைவன் தன் கொடையைக் கொண்டே உதவி செய்கிறான். உங்கள் இறைவனின் கொடை (இவ்விருவரில் எவருக்குமே) தடை செய்யப்படுவதில்லை.
English Sahih:
To each [category] We extend – to these and to those – from the gift of your Lord. And never has the gift of your Lord been restricted. ([17] Al-Isra : 20)