Skip to main content

பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௧௭

وَكَمْ اَهْلَكْنَا مِنَ الْقُرُوْنِ مِنْۢ بَعْدِ نُوْحٍۗ وَكَفٰى بِرَبِّكَ بِذُنُوْبِ عِبَادِهٖ خَبِيْرًاۢ بَصِيْرًا  ( الإسراء: ١٧ )

And how many
وَكَمْ
எத்தனை
We destroyed
أَهْلَكْنَا
அழித்தோம்
from the generations
مِنَ ٱلْقُرُونِ
தலைமுறைகளை
after after
مِنۢ بَعْدِ
பின்னர்
Nuh!
نُوحٍۗ
நூஹூக்கு
And sufficient
وَكَفَىٰ
இன்னும் போதுமானவன்
(is) your Lord
بِرَبِّكَ
உம் இறைவனே
concerning the sins
بِذُنُوبِ
பாவங்களை
(of) His servants
عِبَادِهِۦ
தன் அடியார்களின்
All-Aware
خَبِيرًۢا
ஆழ்ந்தறிபவனாக
All-Seer
بَصِيرًا
உற்று நோக்குபவனாக

Wa kam ahlaknaa minal qurooni mim ba'di Nooh; wa kafaa bi Rabbika bizunoobi 'ibaadihee Khabeeram Baseeraa (al-ʾIsrāʾ 17:17)

Abdul Hameed Baqavi:

நூஹ்வுக்குப் பின்னர் நாம் எத்தனையோ வகுப்பாரை (அவர்களின் அநியாயத்தின் காரணமாக) அழிந்திருக்கிறோம். தன் அடியார்களின் பாவங்களை அறிந்து கொள்வதற்கு உங்களது இறைவனே போதுமானவன். (மற்றெவரின் உதவியும் தேவை யில்லை.) அவன் (அனைத்தையும்) நன்கறிந்தவனும் உற்று நோக்கினவனாகவும் இருக்கின்றான்.

English Sahih:

And how many have We destroyed from the generations after Noah. And sufficient is your Lord, concerning the sins of His servants, as Aware and Seeing. ([17] Al-Isra : 17)

1 Jan Trust Foundation

நூஹுக்குப்பின் எத்தனை தலைமுறையினரை நாம் அழித்திருக்கின்றோம்? இன்னும், தன் அடியார்களின் பாவங்களை நன்கறிந்தவனாகவும், கூர்ந்து நோக்குபவனாகவும் இருப்பதற்கு உம் இறைவன் போதுமானவன்.