وَقُرْاٰنًا فَرَقْنٰهُ لِتَقْرَاَهٗ عَلَى النَّاسِ عَلٰى مُكْثٍ وَّنَزَّلْنٰهُ تَنْزِيْلًا ( الإسراء: ١٠٦ )
And the Quran
وَقُرْءَانًا
இன்னும் குர்ஆனாக
We have divided
فَرَقْنَٰهُ
நாம் தெளிவு படுத்தினோம்/இதை
that you might recite it
لِتَقْرَأَهُۥ
நீர் ஓதுவதற்காக/இதை
to the people
عَلَى ٱلنَّاسِ
மக்களுக்கு
at intervals
عَلَىٰ مُكْثٍ
கவனத்துடன்
And We have revealed it
وَنَزَّلْنَٰهُ
இன்னும் இறக்கினோம்/இதை
(in) stages
تَنزِيلًا
கொஞ்சம் கொஞ்சமாக இறக்குதல்
Wa quraanan faraqnaahu litaqra ahoo 'alan naasi 'alaa muksinw wa nazzalnaahu tanzeelaa (al-ʾIsrāʾ 17:106)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) மனிதர்களுக்கு நீங்கள் சிறிது சிறிதாக ஓதிக் காண்பிக்கும் பொருட்டு இந்தக் குர்ஆனை பல பாகங்களாக நாம் பிரித்தோம். அதற்காகவே நாம் இதனைச் சிறுகச் சிறுகவும் இறக்கி வைக்கிறோம்.
English Sahih:
And [it is] a Quran which We have separated [by intervals] that you might recite it to the people over a prolonged period. And We have sent it down progressively. ([17] Al-Isra : 106)