Skip to main content

பனீ இஸ்ராயீல் வசனம் ௧௦௦

قُلْ لَّوْ اَنْتُمْ تَمْلِكُوْنَ خَزَاۤىِٕنَ رَحْمَةِ رَبِّيْٓ اِذًا لَّاَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ الْاِنْفَاقِۗ وَكَانَ الْاِنْسَانُ قَتُوْرًا ࣖ  ( الإسراء: ١٠٠ )

Say
قُل
கூறுவீராக
"If you possess
لَّوْ أَنتُمْ تَمْلِكُونَ
நீங்கள் சொந்தமாக்கி வைத்திருந்தால்
the treasures
خَزَآئِنَ
பொக்கிஷங்களை
(of) the Mercy
رَحْمَةِ
அருளின்
(of) my Lord
رَبِّىٓ
என் இறைவனுடைய
then
إِذًا
அப்போது
surely you would withhold
لَّأَمْسَكْتُمْ
தடுத்துக் கொண்டிருப்பீர்கள்
(out of) fear
خَشْيَةَ
பயந்து
(of) spending"
ٱلْإِنفَاقِۚ
தர்மம் செய்வது
And is man
وَكَانَ ٱلْإِنسَٰنُ
இருக்கின்றான்/ மனிதன்
stingy
قَتُورًا
மகா கஞ்சனாக

Qul law antum tamlikoona khazaaa'ina rahmati Rabbeee izal la amsaktum khash yatal infaaq; wa kaanal insaanu qatooraa (al-ʾIsrāʾ 17:100)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) நீங்கள் கூறுங்கள்: என் இறைவனின் அருள் பொக்கிஷங்கள் அனைத்திற்கும் நீங்களே சொந்தக்காரர்களாக இருந்தால் அது செலவாகிவிடுமோ! எனப் பயந்து (எவருக்கும் எதுவுமே கொடுக்காது) நீங்கள் தடுத்துக் கொள்வீர்கள். மனிதன் பெரும் கஞ்சனாக இருக்கிறான்.

English Sahih:

Say [to them], "If you possessed the depositories of the mercy of my Lord, then you would withhold out of fear of spending." And ever has man been stingy. ([17] Al-Isra : 100)

1 Jan Trust Foundation

“என்னுடைய இறைவனின் (ரஹ்மத்து என்னும்) அருள் பொக்கிஷங்களை நீங்கள் சொந்தப்படுத்திக் கொண்டு இருப்பீர்களானாலும், அவை செலவாகி விடுமோ என்ற பயத்தினால், நீங்கள் (அவற்றைத்) தடுத்துக்கொள்வீர்கள் - மேலும், மனிதன் உலோபியாகவே இருக்கின்றான்” என்று (நபியே!) நீர் கூறும்.