Skip to main content

ஸூரத்துந் நஹ்ல் வசனம் ௯௭

مَنْ عَمِلَ صَالِحًا مِّنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَنُحْيِيَنَّهٗ حَيٰوةً طَيِّبَةًۚ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ اَجْرَهُمْ بِاَحْسَنِ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ   ( النحل: ٩٧ )

Whoever
مَنْ
எவர்கள்
does
عَمِلَ
செய்தார்(கள்)
righteous deeds
صَٰلِحًا
நல்லதை
whether
مِّن
இருந்து
male
ذَكَرٍ
ஆண்கள்
or
أَوْ
அல்லது
female
أُنثَىٰ
பெண்கள்
while he
وَهُوَ
அவர்(கள்)
(is) a believer
مُؤْمِنٌ
நம்பிக்கை கொண்டவர்(களாக)
then surely We will give him life
فَلَنُحْيِيَنَّهُۥ
நிச்சயம் வாழச்செய்வோம்/அவர்களை
a life
حَيَوٰةً
வாழ்க்கை
good
طَيِّبَةًۖ
நல்ல(து)
and We will pay them
وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ
நிச்சயம் கொடுப்போம்/அவர்களுக்கு
their reward
أَجْرَهُم
அவர்களின் கூலியை
to (the) best
بِأَحْسَنِ
மிக அழகிய முறையில்
of what they used (to) do
مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
எவை/இருந்தனர்/செய்வார்கள்

Man 'amila saaliham min zakarin aw unsaa wa huwa mu'minun falanuhyiyannahoo hayaatan taiiyibatanw wa lanajzi yannnahum ajrahum bi ahsani maa kaanoo ya'maloon (an-Naḥl 16:97)

Abdul Hameed Baqavi:

ஆணாயினும், பெண்ணாயினும் நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல்களை எவர் செய்தாலும் நிச்சயமாக நாம் அவர்களை (இம்மையில்) நல்ல வாழ்க்கையாக வாழச்செய்வோம். அன்றி (மறுமையிலோ) அவர்கள் செய்து கொண்டிருந்ததை விட மிக்க அழகான கூலியையே நிச்சயமாக நாம் அவர்களுக்குக் கொடுப்போம்.

English Sahih:

Whoever does righteousness, whether male or female, while he is a believer – We will surely cause him to live a good life, and We will surely give them their reward [in the Hereafter] according to the best of what they used to do. ([16] An-Nahl : 97)

1 Jan Trust Foundation

ஆணாயினும், பெண்ணாயினும் முஃமினாக இருந்து யார் (சன்மார்க்கத்திற்கு இணக்கமான) நற் செயல்களைச் செய்தாலும், நிச்சயமாக நாம் அவர்களை (இவ்வுலகில்) மணமிக்க தூய வாழ்க்கையில் வாழச் செய்வோம்; இன்னும் (மறுமையில்) அவர்களுக்கு அவர்கள் செய்து கொண்டிருந்தவற்றிலிருந்து மிகவும் அழகான கூலியை நிச்சயமாக நாம் கொடுப்போம்.