Skip to main content

ஸூரத்துந் நஹ்ல் வசனம் ௯௦

۞ اِنَّ اللّٰهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالْاِحْسَانِ وَاِيْتَاۤئِ ذِى الْقُرْبٰى وَيَنْهٰى عَنِ الْفَحْشَاۤءِ وَالْمُنْكَرِ وَالْبَغْيِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُوْنَ   ( النحل: ٩٠ )

Indeed Allah
إِنَّ ٱللَّهَ
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
commands
يَأْمُرُ
ஏவுகிறான்
justice
بِٱلْعَدْلِ
நீதம் செலுத்துவதற்கு
and the good
وَٱلْإِحْسَٰنِ
இன்னும் நல்லறம் புரிதல்
and giving
وَإِيتَآئِ
இன்னும் கொடுப்பதற்கு
(to) relatives (to) relatives
ذِى ٱلْقُرْبَىٰ
உறவினர்களுக்கு
and forbids
وَيَنْهَىٰ
இன்னும் அவன் தடுக்கிறான்
[from] the immorality
عَنِ ٱلْفَحْشَآءِ
மானக்கேடானவற்றை விட்டு
and the bad
وَٱلْمُنكَرِ
இன்னும் பாவம்
and the oppression
وَٱلْبَغْىِۚ
இன்னும் அநியாயம்
He admonishes you
يَعِظُكُمْ
உங்களுக்கு உபதேசிக்கிறான்
so that you may take heed
لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
நீங்கள் ஞானம் பெறுவதற்காக

Innal laaha yaamaru bil 'adli wal ihsaani wa eetaaa'i zil qurbaa wa yanhaa 'anil fahshaaa'i wal munkari walbagh-i' ya'izukum la'allakum tazakkkaroon (an-Naḥl 16:90)

Abdul Hameed Baqavi:

(நம்பிக்கையாளர்களே!) நீங்கள் நீதி செலுத்தும்படியாகவும், நன்மை செய்யும்படியாகவும், உறவினர்களுக்கு(ப் பொருள்) கொடுத்து உதவி செய்யும்படியாகவும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் (உங்களை) ஏவுகிறான். மானக்கேடான காரியங்கள், அநியாயம், பாவம் ஆகியவைகளிலிருந்து (உங்களை) அவன் தடை செய்கிறான். (இவைகளை) நீங்கள் ஞாபகத்தில் வைத்துக் கொள்ளுமாறும் அவன் உங்களுக்கு நல்லுபதேசம் செய்கிறான்.

English Sahih:

Indeed, Allah orders justice and good conduct and giving [help] to relatives and forbids immorality and bad conduct and oppression. He admonishes you that perhaps you will be reminded. ([16] An-Nahl : 90)

1 Jan Trust Foundation

நிச்சயமாக அல்லாஹ் நீதி செலுத்துமாறும், நன்மை செய்யுமாறும், உறவினர்களுக்கு கொடுப்பதையும் கொண்டு (உங்களை) ஏவுகிறான்; அன்றியும், மானக்கேடான காரியங்கள், பாவங்கள், அக்கிரமங்கள் செய்தல் ஆகியவற்றை விட்டும் (உங்களை) விலக்குகின்றான் - நீங்கள் நினைவு கூர்ந்து சிந்திப்பதற்காக, அவன் உங்களுக்கு நல்லுபதேசம் செய்கிறான்.