Skip to main content

ஸூரத்துந் நஹ்ல் வசனம் ௭௬

وَضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا رَّجُلَيْنِ اَحَدُهُمَآ اَبْكَمُ لَا يَقْدِرُ عَلٰى شَيْءٍ وَّهُوَ كَلٌّ عَلٰى مَوْلٰىهُ ۗ اَيْنَمَا يُوَجِّهْهُّ لَا يَأْتِ بِخَيْرٍ ۖهَلْ يَسْتَوِيْ هُوَۙ وَمَنْ يَّأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَهُوَ عَلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ࣖ   ( النحل: ٧٦ )

And Allah sets forth
وَضَرَبَ
இன்னும் விவரிக்கிறான்
And Allah sets forth
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
an example
مَثَلًا
ஓர் உதாரணத்தை
(of) two men
رَّجُلَيْنِ
இரு ஆடவர்கள்
one of them
أَحَدُهُمَآ
அவ்விருவரில் ஒருவர்
(is) dumb
أَبْكَمُ
ஊமை
not he has power
لَا يَقْدِرُ
சக்தி பெறமாட்டார்
on anything
عَلَىٰ شَىْءٍ
எதையும் (செய்ய)
while he (is) a burden
وَهُوَ كَلٌّ
அவர் சுமையாக
on
عَلَىٰ
மீது
his master
مَوْلَىٰهُ
தன் எஜமானர்
Wherever he directs him
أَيْنَمَا يُوَجِّههُّ
அவர் எங்கு அனுப்பினாலும்/அவரை
not he comes with any good
لَا يَأْتِ بِخَيْرٍۖ
நன்மையை செய்யமாட்டார்
Is equal
هَلْ يَسْتَوِى
சமமாவார்(களா)?
he
هُوَ
இவரும்
and (the one) who
وَمَن
இன்னும் எவர்
commands
يَأْمُرُ
ஏவுகின்றார்
[of] justice
بِٱلْعَدْلِۙ
நீதத்தைக் கொண்டு
and he
وَهُوَ
இன்னும் அவர்
(is) on a path
عَلَىٰ صِرَٰطٍ
வழியில்
straight?
مُّسْتَقِيمٍ
நேரான(து)

Wa darabal laahu masalar rajulaini ahaduhumaaa abkamu laa yaqdiru 'alaa shai'inw wa huwa kallun 'alaa mawlaahu ainamaa yuwajjihhu laa yaati bikhairin hal yastawee huwa wa many-yaamuru bil'adli wa huwa 'alaa Siraatim MMustaqeem (an-Naḥl 16:76)

Abdul Hameed Baqavi:

பின்னும் இரு மனிதரை (மற்றொரு) உதாரணமாகக் கூறுகிறான்: அதிலொருவர் ஊமை(யான அடிமை;) ஏதும் செய்ய சக்தியற்றவன். அவன் தன் எஜமானனுக்குச் சுமையாகவும் இருக்கிறான். அவனை எதற்கு அனுப்பியபோதிலும் (தீங்கைத் தவிர) யாதொரு நன்மையும் கொண்டு வருவதில்லை. மற்றொருவனோ (அனைத்தையும் நன்கு அறிந்து) நேரான வழியில் இருந்துகொண்டு (மற்றவர்களுக்கும்) நீதத்தையே ஏவிக்கொண்டும் இருக்கிறான். இத்தகையவனுக்கு (ஊமையாகிய) அவன் சமமாவானா?

English Sahih:

And Allah presents an example of two men, one of them dumb and unable to do a thing, while he is a burden to his guardian. Wherever he directs him, he brings no good. Is he equal to one who commands justice, while he is on a straight path? ([16] An-Nahl : 76)

1 Jan Trust Foundation

மேலும், அல்லாஹ் இரு மனிதர்களைப் பற்றிய (மற்றும்) ஓர் உதாரணம் கூறுகிறான்| அவ்விருவரில் ஒருவன் ஊமை(யான அடிமை); எந்தப் பொருளின் மீது (உரிமையும்) சக்தியும் அற்றவன்; தன் எஜமானனுக்குப் பெரும் சுமையாகவும் அவன் இருக்கின்றான்; எங்கு அவனை அனுப்பினாலும் அவன் யாதொரு நன்மையும் கொண்டு வர மாட்டான்; மற்றவனோ, தானும் நேர் வழியிலிருந்து, (பிறரையும் நன்மை செய்யுமாறு) நீதியைக் கொண்டு ஏவுகிறான் - இவனுக்கு (முந்தியவன்) சமமாவானா?