Skip to main content

ஸூரத்துந் நஹ்ல் வசனம் ௪௮

اَوَلَمْ يَرَوْا اِلٰى مَا خَلَقَ اللّٰهُ مِنْ شَيْءٍ يَّتَفَيَّؤُا ظِلٰلُهٗ عَنِ الْيَمِيْنِ وَالشَّمَاۤىِٕلِ سُجَّدًا لِّلّٰهِ وَهُمْ دَاخِرُوْنَ   ( النحل: ٤٨ )

Have not they seen
أَوَلَمْ يَرَوْا۟
அவர்கள் பார்க்கவில்லையா?
[towards] what
إِلَىٰ مَا
எதன் பக்கம்
Allah has created
خَلَقَ
படைத்தான்
Allah has created
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
from a thing?
مِن شَىْءٍ
ஒருபொருளையேனும்
Incline
يَتَفَيَّؤُا۟
சாய்கின்றன
their shadows
ظِلَٰلُهُۥ
அவற்றின் நிழல்கள்
to the right
عَنِ ٱلْيَمِينِ
வலப்புறமாக
and to the left
وَٱلشَّمَآئِلِ
இன்னும் இடப்புறமாக
prostrating
سُجَّدًا
சிரம் பணிந்தவையாக
to Allah
لِّلَّهِ
அல்லாஹ்விற்கு
while they (are) humble?
وَهُمْ دَٰخِرُونَ
அவை/ மிகப்பணிந்தவை

Awa lam yaraw ilaa maa khalaqal laahu min shai'iny-yatafaiya'u zilaaluhoo 'anil yameeni washshamaaa' ili sujjadal lillaahi wa hum daakhiroon (an-Naḥl 16:48)

Abdul Hameed Baqavi:

அல்லாஹ் படைத்திருப்பவற்றில் ஒன்றையுமே இவர்கள் பார்க்கவில்லையா? அவற்றின் நிழல்கள் வலமும் இடமுமாக சாய்வதெல்லாம் அல்லாஹ்வை மிக்க தாழ்மையாகச் சிரம் பணிந்து வணங்குவதுதான்.

English Sahih:

Have they not considered what things Allah has created? Their shadows incline to the right and to the left, prostrating to Allah, while they [i.e., those creations] are humble. ([16] An-Nahl : 48)

1 Jan Trust Foundation

அல்லாஹ் படைத்திருக்கும் பொருட்களில் அவர்கள் எதையுமே (உற்றுப்) பார்க்கவில்லையா? அவற்றின் நிழல்கள் வலமும், இடமுமாக (ஸுஜூது செய்தவையாகச்) சாய்கின்றன; மேலும் அவை பணிந்து (கீழ்படிதலுடன் இவ்வாறு) அல்லாஹ்வுக்கு வழிபடுகின்றன.