Skip to main content

ஸூரத்துந் நஹ்ல் வசனம் ௧௧௮

وَعَلَى الَّذِيْنَ هَادُوْا حَرَّمْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِنْ قَبْلُ ۗوَمَا ظَلَمْنٰهُمْ وَلٰكِنْ كَانُوْٓا اَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُوْنَ   ( النحل: ١١٨ )

And to those who are Jews
وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُوا۟
மீது / யூதர்களாக இருப்பவர்கள்
We have forbidden
حَرَّمْنَا
தடுத்தோம்
what We related
مَا قَصَصْنَا
எவற்றை/விவரித்தோம்
to you
عَلَيْكَ
உமக்கு
before before
مِن قَبْلُۖ
(இதற்கு) முன்னர்
And not We wronged them
وَمَا ظَلَمْنَٰهُمْ
நாம் தீங்கிழைக்கவில்லை/அவர்களுக்கு
but
وَلَٰكِن
எனினும்
they used (to)
كَانُوٓا۟
இருந்தனர்
themselves
أَنفُسَهُمْ
தங்களுக்கே
wrong
يَظْلِمُونَ
தீங்கிழைப்பவர்களாக

Wa 'alal lazeena haadoo harramnaa ma qasasnaa 'alaika min qablu wa maa zalamanaahum wa laakin kaanoo anfusahum wa laakin kaanoo anfusahum yazlimoon (an-Naḥl 16:118)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) இதற்கு முன்னர் (6ம் அத்தியாயம் 146ம் வசனத்தில்) நாம் உங்களுக்கு விவரித்தவைகளை யூதர்களுக்குத் தடுத்துவிட்டோம். (எனினும்) நாமாகவே (அதனைத் தடுத்து) அவர்களுக்குத் தீங்கிழைத்து விடவில்லை. எனினும், அவர்கள் (தாமாகவே அவைகளைத் தடுத்துக் கொண்டு) தமக்குத் தாமே தீங்கிழைத்துக் கொண்டனர்.

English Sahih:

And to those who are Jews We have prohibited that which We related to you before. And We did not wrong them [thereby], but they were wronging themselves. ([16] An-Nahl : 118)

1 Jan Trust Foundation

இன்னும் யூதர்களுக்கு, உமக்கு நாம் முன்னரே விளக்கியுள்ளவற்றைத் தடுத்து விட்டோம்; (எனினும்) நாம் அவர்களுக்குத் தீங்கிழைக்கவில்லை; ஆனால் அவர்கள் தமக்குத் தாமே தீங்கிழைத்துக் கொண்டனர்.