وَاِنْ مِّنْ شَيْءٍ اِلَّا عِنْدَنَا خَزَاۤىِٕنُهٗ وَمَا نُنَزِّلُهٗٓ اِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُوْمٍ ( الحجر: ٢١ )
And not (is) any thing
وَإِن مِّن شَىْءٍ
எப்பொருளும்/இல்லை
but
إِلَّا
தவிர
with Us
عِندَنَا
நம்மிடம்
(are) its treasures
خَزَآئِنُهُۥ
பொக்கிஷங்கள்/அதன்
and not We send it down
وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ
இன்னும் இறக்க மாட்டோம்/அதை
except in a measure
إِلَّا بِقَدَرٍ
தவிர/ஓர் அளவில்
known
مَّعْلُومٍ
குறிப்பிடப்பட்ட
Wa im min shai'in illaa 'indanaa khazaaa 'inuhoo wa maa nunazziluhooo illaa biqadarim ma'loom (al-Ḥijr 15:21)
Abdul Hameed Baqavi:
ஒவ்வொரு பொருளின் பொக்கிஷங்களும் நம்மிடமே இருக்கின்றன. எனினும், அவற்றை (அந்தந்தக் காலத்தில் அவற்றிற்குக்) குறிப்பிட்ட அளவில் தான் நாம் இறக்கி வைக்கிறோம்.
English Sahih:
And there is not a thing but that with Us are its depositories, and We do not send it down except according to a known [i.e., specified] measure. ([15] Al-Hijr : 21)