رَبَّنَآ اِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِيْ وَمَا نُعْلِنُۗ وَمَا يَخْفٰى عَلَى اللّٰهِ مِنْ شَيْءٍ فِى الْاَرْضِ وَلَا فِى السَّمَاۤءِ ( ابراهيم: ٣٨ )
Our Lord!
رَبَّنَآ
எங்கள் இறைவா
Indeed You
إِنَّكَ
நிச்சயமாக நீ
You know
تَعْلَمُ
அறிவாய்
what
مَا
எதை
we conceal
نُخْفِى
நாங்கள் மறைப்போம்
and what
وَمَا
எதை
we proclaim
نُعْلِنُۗ
வெளிப்படுத்துவோம்
And not (is) hidden
وَمَا يَخْفَىٰ
மறையாது
from Allah
عَلَى ٱللَّهِ
அல்லாஹ்விற்கு
any thing
مِن شَىْءٍ
எதுவும்
in the earth
فِى ٱلْأَرْضِ
பூமியில்
and not in the heaven
وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ
இன்னும் வானத்தில்
Rabbanaaa innaka ta'lamu maa nukhfee wa maa nu'lin; wa maa yakhfaa 'alal laahi min shai'in fil ardi wa laa fis samaaa' (ʾIbrāhīm 14:38)
Abdul Hameed Baqavi:
எங்கள் இறைவனே! நாங்கள் (உள்ளங்களில்) மறைத்துக்கொள்வதையும், நாங்கள் வெளிப்படுத்துவதையும் நிச்சயமாக நீ நன்கறிவாய். வானத்திலோ பூமியிலோ உள்ளவற்றில் யாதொன்றும் அல்லாஹ்வாகிய உனக்கு மறைந்ததல்ல.
English Sahih:
Our Lord, indeed You know what we conceal and what we declare, and nothing is hidden from Allah on the earth or in the heaven. ([14] Ibrahim : 38)