Skip to main content

ஸூரத்து இப்ராஹீம் வசனம் ௩௧

قُلْ لِّعِبَادِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يُقِيْمُوا الصَّلٰوةَ وَيُنْفِقُوْا مِمَّا رَزَقْنٰهُمْ سِرًّا وَّعَلَانِيَةً مِّنْ قَبْلِ اَنْ يَّأْتِيَ يَوْمٌ لَّا بَيْعٌ فِيْهِ وَلَا خِلٰلٌ   ( ابراهيم: ٣١ )

Say
قُل
கூறுவீராக
to My slaves
لِّعِبَادِىَ
என் அடியார்களுக்கு
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
believe
ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கை கொண்டனர்
(to) establish
يُقِيمُوا۟
நிலை நிறுத்தட்டும்
the prayers
ٱلصَّلَوٰةَ
தொழுகையை
and (to) spend
وَيُنفِقُوا۟
இன்னும் தானம் செய்யட்டும்
from what We have provided them
مِمَّا رَزَقْنَٰهُمْ
நாம் வசதியளித்தவற்றில்/அவர்களுக்கு
secretly
سِرًّا
இரகசியமாக
and publicly
وَعَلَانِيَةً
இன்னும் வெளிப்படையாக
before before
مِّن قَبْلِ
முன்னர்
[that] comes
أَن يَأْتِىَ
வருவதற்கு
a Day
يَوْمٌ
ஒரு நாள்
not
لَّا
இல்லை
any trade
بَيْعٌ
கொடுக்கல் வாங்கல்
in it
فِيهِ
அதில்
and not
وَلَا
இல்லை
any friendship
خِلَٰلٌ
நட்பு

Qul li'ibaadiyal lazeena aamanoo yuqeemus Salaata wa yunfiqoo mimmaa razaqnaahum sirranw wa 'alaaniyatam min qabli any yaatiya Yawmul laa bai'un feehi wa laa khilaal (ʾIbrāhīm 14:31)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) நம்பிக்கை கொண்ட என் அடியார்களுக்கு நீங்கள் கூறுங்கள்: அவர்கள் தொழுகையைக் கடைபிடித்தொழுகவும். நாம் அவர்களுக்குக் கொடுத்தவற்றிலிருந்து இரகசியமாகவும், வெளிப்படையாகவும் தானம் செய்யவும். கொடுக்கல் வாங்கலும், நட்பும் இல்லாத நாள் வருவதற்கு முன்னதாகவே (இவ்வாறு செய்யவும்.)

English Sahih:

[O Muhammad], tell My servants who have believed to establish prayer and spend from what We have provided them, secretly and publicly, before a Day comes in which there will be no exchange [i.e., ransom], nor any friendships. ([14] Ibrahim : 31)

1 Jan Trust Foundation

ஈமான் கொண்ட என் அடியார்களிடம் (நபியே!) “கொடுக்கல் வாங்கலும், நட்பும் இல்லாத (இறுதி) நாள் வருவதற்கு முன்னதாகவே, அவர்கள் தொழுகையை முறையாகக் கடைப்பிடித்து ஒழுகட்டும், நாம் அவர்களுக்கு அளித்தவற்றிலிருந்து, இரகசியமாகவும் பகிரங்கமாகவும் (தான தருமங்களில்) செலவு செய்யட்டும்” என்று நீர் கூறுவீராக.