اَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ اَصْلُهَا ثَابِتٌ وَّفَرْعُهَا فِى السَّمَاۤءِۙ ( ابراهيم: ٢٤ )
Do not you see
أَلَمْ تَرَ
நீர் கவனிக்கவில்லையா?
how
كَيْفَ
எவ்வாறு?
Allah sets forth
ضَرَبَ
விவரித்தான்
Allah sets forth
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
the example
مَثَلًا
ஓர் உதாரணத்தை
a word
كَلِمَةً
ஒரு வாக்கியத்திற்கு
good
طَيِّبَةً
நல்லது
(is) like a tree
كَشَجَرَةٍ
ஒரு மரத்திற்கு ஒப்பாக
good its root
طَيِّبَةٍ أَصْلُهَا
நல்லது/அதன் வேர்
(is) firm
ثَابِتٌ
உறுதியானது
and its branches
وَفَرْعُهَا
இன்னும் அதன் கிளை
(are) in the sky?
فِى ٱلسَّمَآءِ
வானத்தில்
Alam tara kaifa darabal laahu masalan kalimatan taiyibatan kashajaratin taiyibatin asluhaa saabitunw wa far'uhaa fis samaaa' (ʾIbrāhīm 14:24)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே! "தவ்ஹீத் கலிமா" என்னும்) நல்ல வாக்கியத்திற்கு அல்லாஹ் எவ்வாறு (மிக்க மேலான) உதாரணத்தைக் கூறுகிறான் என்பதை நீங்கள் கவனிக்கவில்லையா? (அவ்வாக்கியம்) வானளாவிய கிளைகளையும் (பூமியில்) ஆழப்பாய்ந்த வேரையும் உடைய ஒரு நல்ல மரத்திற்கு ஒப்பாக இருக்கிறது.
English Sahih:
Have you not considered how Allah presents an example, [making] a good word like a good tree, whose root is firmly fixed and its branches [high] in the sky? ([14] Ibrahim : 24)