Skip to main content

ஸூரத்து இப்ராஹீம் வசனம் ௧௭

يَّتَجَرَّعُهٗ وَلَا يَكَادُ يُسِيْغُهٗ وَيَأْتِيْهِ الْمَوْتُ مِنْ كُلِّ مَكَانٍ وَّمَا هُوَ بِمَيِّتٍۗ وَمِنْ وَّرَاۤىِٕهٖ عَذَابٌ غَلِيْظٌ   ( ابراهيم: ١٧ )

He will sip it
يَتَجَرَّعُهُۥ
அள்ளிக் குடிப்பான்/அதை
but not he will be near (to) swallowing it
وَلَا يَكَادُ يُسِيغُهُۥ
இலகுவாக குடித்து விடமாட்டான்/அதை
And will come to him
وَيَأْتِيهِ
வரும்/அவனுக்கு
the death
ٱلْمَوْتُ
மரணம்
from every side
مِن كُلِّ مَكَانٍ
ஒவ்வொரு இடத்திலிருந்தும்
but not he
وَمَا هُوَ
இல்லை/அவன்
will die
بِمَيِّتٍۖ
இறந்து விடுபவனாக
And ahead of him And ahead of him
وَمِن وَرَآئِهِۦ
அவனுக்குப்பின்னால்
(is) a punishment
عَذَابٌ
வேதனை
harsh
غَلِيظٌ
கடினமானது

Yatajarra'uhoo wa laa yakaadu yuseeghuhoo wa yaateehil mawtu min kulli makaaninw wa maa huwa bimaiyitinw wa minw waraaa'ihee 'azaabun ghaleez (ʾIbrāhīm 14:17)

Abdul Hameed Baqavi:

அதனை அவர்கள் (மிகக் கஷ்டத்தோடு) சிறுகச் சிறுக விழுங்குவார்கள். எனினும், அது அவர்களுடைய தொண்டைகளில் இறங்காது; (விக்கிக்கொள்ளும்.) ஒவ்வொரு திசையிலிருந்தும் மரணமே அவர்களை நோக்கி வந்துகொண்டிருக்கும்; எனினும், அவர்கள் இறந்துவிட மாட்டார்கள். இதற்குப் பின் கடினமான வேதனையையும் அவர்கள் சந்திக்க நேரிடும்.

English Sahih:

He will gulp it but will hardly [be able to] swallow it. And death will come to him from everywhere, but he is not to die. And before him is a massive punishment. ([14] Ibrahim : 17)

1 Jan Trust Foundation

அதை அவன் (சிரமத்தோடு) சிறிது சிறிதாக விழுங்குவான்; எனினும் அது அவன் தொண்டையில் எளிதில் இறங்காது; ஒவ்வொரு திசையிலிருந்தும் அவனுக்கு மரணம் வந்து கொண்டிருக்கும்; எனினும் அவன் இறந்து விடுபவனும் அல்லன்; அன்றியும் அவன் முன்னே (மிகக்) கொடிய வேதனையும் உண்டு.