Skip to main content

ஸூரத்து இப்ராஹீம் வசனம் ௧௨

وَمَا لَنَآ اَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى اللّٰهِ وَقَدْ هَدٰىنَا سُبُلَنَاۗ وَلَنَصْبِرَنَّ عَلٰى مَآ اٰذَيْتُمُوْنَاۗ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُتَوَكِّلُوْنَ ࣖ   ( ابراهيم: ١٢ )

And what (is) for us
وَمَا لَنَآ
எங்களுக்கென்ன?
that not we put our trust
أَلَّا نَتَوَكَّلَ
நாங்கள் நம்பிக்கை வைக்காதிருக்க
upon
عَلَى
மீது
Allah
ٱللَّهِ
அல்லாஹ்
while certainly He has guided us
وَقَدْ هَدَىٰنَا
நேர்வழிபடுத்தினான்/எங்களை
to our ways?
سُبُلَنَاۚ
எங்கள் பாதைகளில்
And surely we will bear with patience
وَلَنَصْبِرَنَّ
நிச்சயமாக பொறுப்போம்
on what harm you may cause us
عَلَىٰ مَآ ءَاذَيْتُمُونَاۚ
நீங்கள் துன்புறுத்துவதில் எங்களை
And upon Allah
وَعَلَى ٱللَّهِ
அல்லாஹ் மீதே
so let put (their) trust
فَلْيَتَوَكَّلِ
ஆகவே நம்பிக்கை வைக்கட்டும்
the ones who put (their) trust"
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
நம்பிக்கை வைப்பவர்கள்

Wa maa lanaa allaa natawakkala 'alal laahi wa qad hadaanaa subulanaa; wa lanasbiranna 'alaa maaa aazaitumoonaa; wa 'alal laahi falyatawakkalil mutawakkiloon (ʾIbrāhīm 14:12)

Abdul Hameed Baqavi:

"நாங்கள் அல்லாஹ்வை நம்பாதிருக்க எங்களுக்கென்ன (தடை நேர்ந்தது)? நிச்சயமாக அவன்தான் எங்களுக்கு நேரான வழியை அறிவித்தான். (நிராகரிப்பவர்களே!) நீங்கள் எங்களுக்கு இழைக்கும் துன்பங்களைச் சகித்துக்கொண்டு உறுதியாக இருப்போம். ஆகவே, நம்புபவர்கள் அனைவரும் அல்லாஹ்வையே நம்பவும்" என்றும் கூறினார்கள்.

English Sahih:

And why should we not rely upon Allah while He has guided us to our [good] ways. And we will surely be patient against whatever harm you should cause us. And upon Allah let those who would rely [indeed] rely." ([14] Ibrahim : 12)

1 Jan Trust Foundation

“அல்லாஹ்வின் மீதே நாங்கள் உறுதியான நம்பிக்கை கொள்ளாமலிருக்க எங்களுக்கென்ன (நேர்ந்தது)? நிச்சயமாக அவன்தான், (நாங்கள் வெற்றி பெறும்) வழிகளையும் எங்களுக்கு காட்டினான்; நீங்கள் எங்களுக்குக் கொடுக்கும் துன்பத்தை நிச்சயமாக பொறுத்துக் கொள்வோம்; உறுதியாக நம்பிக்கை வைப்போர் அல்லாஹ்வின் மீதே உறுதியாக நம்பிக்கை வைக்கட்டும் (என்றும் கூறினார்கள்.)