Skip to main content

ஸூரத்துர் ரஃது வசனம் ௪௩

وَيَقُوْلُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَسْتَ مُرْسَلًا ۗ قُلْ كَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًاۢ بَيْنِيْ وَبَيْنَكُمْۙ وَمَنْ عِنْدَهٗ عِلْمُ الْكِتٰبِ ࣖ   ( الرعد: ٤٣ )

And say
وَيَقُولُ
கூறுகிறார்(கள்)
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
disbelieve
كَفَرُوا۟
நிராகரித்தனர்
"You are not
لَسْتَ
நீர் இல்லை
a Messenger"
مُرْسَلًاۚ
தூதராக
Say
قُلْ
கூறுவீராக
"Sufficient
كَفَىٰ
போதுமாகி விட்டான்
(is) Allah
بِٱللَّهِ
அல்லாஹ்
(as) a Witness
شَهِيدًۢا
சாட்சியால்
between me
بَيْنِى
எனக்கு மத்தியில்
and between you
وَبَيْنَكُمْ
இன்னும் உங்களுக்கு மத்தியில்
and whoever
وَمَنْ
இன்னும் எவர்
[he] has
عِندَهُۥ
அவரிடம்
knowledge
عِلْمُ
ஞானம்
(of) the Book"
ٱلْكِتَٰبِ
வேதத்தின்

Wa yaqoolul lazeena kafaroo lasta mursalaa; qul kafaa billaahi shaheedam bainee wa bainakum wa man 'indahoo 'ilmul Kitaab (ar-Raʿd 13:43)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே!) "நீங்கள் (இறைவனால்) அனுப்பப்பட்ட தூதர் அல்ல" என்று இந்நிராகரிப்பவர்கள் கூறுகின்றனர். அதற்கு (அவர்களை நோக்கி, "இதைப் பற்றி) எனக்கும் உங்களுக்கும் இடையில் அல்லாஹ்வும், வேதத்தை உடையவர்களும் போதுமான சாட்சிகளாவர்" என்று கூறுங்கள்.

English Sahih:

And those who have disbelieved say, "You are not a messenger." Say, [O Muhammad], "Sufficient is Allah as Witness between me and you, and [the witness of] whoever has knowledge of the Scripture." ([13] Ar-Ra'd : 43)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே!) நீர் (இறைவனால் அனுப்பப்பட்ட) தூதர் அல்லர் என்று காஃபிர்கள் சொல்கிறார்கள்; எனக்கும், உங்களுக்குமிடையே சாட்சியாக இருக்க அல்லாஹ்வும், வேதஞானம் யாரிடமிருக்கிறதோ அவர்களும் போதுமானவர்கள்” என்று நீர் கூறிவிடுவீராக!