Skip to main content

ஸூரத்துர் ரஃது வசனம் ௨௧

وَالَّذِيْنَ يَصِلُوْنَ مَآ اَمَرَ اللّٰهُ بِهٖٓ اَنْ يُّوْصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُوْنَ سُوْۤءَ الْحِسَابِ ۗ   ( الرعد: ٢١ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
இன்னும் எவர்கள்
join
يَصِلُونَ
சேர்ப்பார்கள்
what (has been) commanded
مَآ أَمَرَ
எதை/ஏவினான்
(by) Allah
ٱللَّهُ
அல்லாஹ்
[for it] to be joined
بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ
அதை/சேர்க்கப்பட வேண்டும்
and fear
وَيَخْشَوْنَ
இன்னும் அச்சம் கொள்வார்கள்
their Lord
رَبَّهُمْ
தங்கள் இறைவனை
and are afraid
وَيَخَافُونَ
இன்னும் பயப்படுவார்கள்
(of) the evil
سُوٓءَ
கடினமான
the account
ٱلْحِسَابِ
விசாரணையை

Wallazeena yasiloona maaa amaral laahu bihee an yoosala wa yakhshawna Rabbahum wa yakhaafoona sooo'al hisaab (ar-Raʿd 13:21)

Abdul Hameed Baqavi:

மேலும், அவர்கள் அல்லாஹ் சேர்த்து வைக்கும்படி கட்டளையிட்டதைச் சேர்த்தும் வைப்பார்கள்; தங்கள் இறைவனுக்கு பயந்தும் நடப்பார்கள்; (மறுமையில்) கேட்கப்படும் கொடிய கேள்விகளைப் பற்றி (எந்நேரமும்) பயந்துகொண்டும் இருப்பார்கள்.

English Sahih:

And those who join that which Allah has ordered to be joined and fear their Lord and are afraid of the evil of [their] account, ([13] Ar-Ra'd : 21)

1 Jan Trust Foundation

மேலும், அவர்கள் எத்தகையோரென்றால் அல்லாஹ் எது சேர்த்துவைக்கப் படவேண்டும் எனக் கட்டளையிட்டானோ, அதைச் சேர்த்து வைப்பார்கள்; இன்னும் அவர்கள் தம் இறைவனுக்கு அஞ்சுவார்கள்; மேலும் (மறுமை நாளின்) கடுமையான கேள்வி கணக்கைக் குறித்தும் பயப்படுவார்கள்.