Skip to main content

ஸூரத்து யூஸுஃப் வசனம் ௮௩

قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ اَنْفُسُكُمْ اَمْرًاۗ فَصَبْرٌ جَمِيْلٌ ۗعَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّأْتِيَنِيْ بِهِمْ جَمِيْعًاۗ اِنَّهٗ هُوَ الْعَلِيْمُ الْحَكِيْمُ  ( يوسف: ٨٣ )

He said
قَالَ
கூறினார்
"Nay
بَلْ
மாறாக
have enticed
سَوَّلَتْ
அலங்கரித்தன
you
لَكُمْ
உங்களுக்கு
your souls
أَنفُسُكُمْ
உங்கள் ஆன்மாக்கள்
something
أَمْرًاۖ
ஒரு காரியத்தை
so patience
فَصَبْرٌ
ஆகவே பொறுமை
(is) beautiful
جَمِيلٌۖ
அழகியது, நல்லது
Perhaps Allah
عَسَى ٱللَّهُ
கூடும்/அல்லாஹ்
will bring them to me will bring them to me
أَن يَأْتِيَنِى
வருவான்/என்னிடம்
will bring them to me
بِهِمْ
அவர்களைக்கொண்டு
all
جَمِيعًاۚ
அனைவரையும்
Indeed, He He
إِنَّهُۥ هُوَ
நிச்சயமாக அவன்தான்
(is) the All-Knower
ٱلْعَلِيمُ
நன்கறிந்தவன்
All-Wise"
ٱلْحَكِيمُ
மகா ஞானவான்

Qaala bal sawwalat lakum anfusukum amran fasabrun jameelun 'asal laahu any yaa tiyanee bihim jamee'aa; innahoo Huwal 'Aleemul Hakeem (Yūsuf 12:83)

Abdul Hameed Baqavi:

(ஊர் திரும்பிய மற்ற சகோதரர்கள் இதனைத் தங்கள் தந்தை யஃகூப் நபியிடம் கூறவே, அதற்கவர் "நீங்கள் கூறுவது) சரியன்று! உங்கள் மனம், ஒரு (தவறான) விஷயத்தைச் செய்யும்படி உங்களைத் தூண்டிவிட்டது. ஆகவே, (எவரையும் குறைகூறாது) சகித்துக் கொள்வதே மிக்க நன்று. அல்லாஹ் அவர்கள் அனைவரையும் என்னிடம் கொண்டு வந்து சேர்த்துவிடுவான். நிச்சயமாக அவன் அனைத்தையும் அறிந்தவனும், ஞானமுடைய வனாகவும் இருக்கின்றான்" என்று கூறிவிட்டு,

English Sahih:

[Jacob] said, "Rather, your souls have enticed you to something, so patience is most fitting. Perhaps Allah will bring them to me all together. Indeed, it is He who is the Knowing, the Wise." ([12] Yusuf : 83)

1 Jan Trust Foundation

(ஊர் திரும்பியவர்கள் தம் தந்தையிடம் அவ்வாறே சொல்லவும்) “இல்லை! உங்களுடைய மனங்கள் (இவ்வாறே ஒரு தவறான) விஷயத்தைச் செய்யும்படித் தூண்டி விட்டிருக்கின்றன; ஆயினும், அழகான பொறுமையே (எனக்கு உகந்ததாகும்); அல்லாஹ் அவர்களனைவரையும் என்னிடம் கொண்டுவந்து சேர்க்கப் போதுமானவன்; நிச்சயமாக அவன் மிகவும் அறிந்தவனாகவும், மிக்க ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கின்றான்” என்று கூறினார்.