Skip to main content

ஸூரத்து யூஸுஃப் வசனம் ௭௬

فَبَدَاَ بِاَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَاۤءِ اَخِيْهِ ثُمَّ اسْتَخْرَجَهَا مِنْ وِّعَاۤءِ اَخِيْهِۗ كَذٰلِكَ كِدْنَا لِيُوْسُفَۗ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ اَخَاهُ فِيْ دِيْنِ الْمَلِكِ اِلَّآ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ ۗنَرْفَعُ دَرَجَاتٍ مَّنْ نَّشَاۤءُۗ وَفَوْقَ كُلِّ ذِيْ عِلْمٍ عَلِيْمٌ  ( يوسف: ٧٦ )

So he began
فَبَدَأَ
ஆரம்பித்தார்
with their bags
بِأَوْعِيَتِهِمْ
மூட்டைகளில்/அவர்களின்
before
قَبْلَ
முன்பாக
(the) bag
وِعَآءِ
மூட்டைக்கு
(of) his brother
أَخِيهِ
தன் சகோதரனின்
then he brought it out
ثُمَّ ٱسْتَخْرَجَهَا
பிறகு/வெளிப்படுத்தினார்/அதை
from (the) bag
مِن وِعَآءِ
மூட்டையிலிருந்து
(of) his brother
أَخِيهِۚ
தன் சகோதரனின்
Thus
كَذَٰلِكَ
இப்படித்தான்
(did) We plan
كِدْنَا
காரணம் செய்தோம்
for Yusuf
لِيُوسُفَۖ
யூஸுஃபுக்கு
He could not He could not
مَا كَانَ
அவர் இல்லை
take
لِيَأْخُذَ
எடுப்பவராக
his brother
أَخَاهُ
தன் சகோதரனை
by the law
فِى دِينِ
சட்டப்படி
(of) the king
ٱلْمَلِكِ
அரசரின்
except that Allah willed
إِلَّآ أَن يَشَآءَ
தவிர/நாடினால்
Allah willed
ٱللَّهُۚ
அல்லாஹ்
We raise
نَرْفَعُ
உயர்த்துகின்றோம்
(in) degrees
دَرَجَٰتٍ
பதவிகளால்
whom
مَّن
எவரை
We will
نَّشَآءُۗ
விரும்புகின்றோம்
but over
وَفَوْقَ
இன்னும் மேல்
every
كُلِّ
ஒவ்வொரு
possessor (of) knowledge
ذِى عِلْمٍ
கல்வியுடையவர்
(is) the All-Knower
عَلِيمٌ
ஒரு கல்விமான்

Fabada-a bi-aw'iyatihim qabla wi'aaa'i akheehi summas takhrajahaa minw wi 'aaa'i akheeh; kazaalika kidnaa li Yoosuf; maa kaana liyaakhuza akhaahu fee deenil maliki illaaa any yashaaa'al laah; narfa'u darajaatim man nashaaa'; wa fawqa kulli zee 'ilmin 'Aleem (Yūsuf 12:76)

Abdul Hameed Baqavi:

பின்னர் தன் சகோதர(ன் புன்யாமீ)னின் பொதியி(னைச் சோதிப்பத)ற்கு முன்னதாக மற்றவர்களின் பொதிகளைச் சோதிக்க ஆரம்பித்தார். (அவற்றில் அது கிடைக்காமல் போகவே) பின்னர் தன் சகோதரனின் மூட்டையிலிருந்து அதனை வெளிப்படுத்தினார். (தன் சகோதரனை எடுத்துக் கொள்ள) யூஸுஃபுக்கு இந்த உபாயத்தை நாம் கற்பித்தோம். அல்லாஹ் நாடினாலன்றி அவர் தன் சகோதரனை எடுத்துக்கொள்ள (எகிப்து) அரசரின் சட்டப்படி முடியாதிருந்தது. நாம் விரும்பியவர்களின் பதவிகளை உயர்த்துகிறோம். ஒவ்வொரு கல்விமானுக்கும் மேலான ஒரு கல்விமான் (இருந்தே) இருக்கிறான். (ஆனால், நாமோ அனைவரையும் விட மேலான கல்விமான்.)

English Sahih:

So he began [the search] with their bags before the bag of his brother; then he extracted it from the bag of his brother. Thus did We plan for Joseph. He could not have taken his brother within the religion [i.e., law] of the king except that Allah willed. We raise in degrees whom We will, but over every possessor of knowledge is one [more] knowing. ([12] Yusuf : 76)

1 Jan Trust Foundation

ஆகவே அவர் தம் சகோதர(ன் புன்யாமீ)னின் பொதி(யைச் சோதி)க்கு முன்னே, அவர்களுடைய பொதிகளை (சோதிக்க) ஆரம்பித்தார்; பின்பு அதனை தம் (சொந்த) சகோதரனின் பொதியிலிருந்து வெளிப்படுத்தினார்; இவ்வாறாக யூஸுஃபுக்காக நாம் ஓர் உபாயம் செய்து கொடுத்தோம்; அல்லாஹ் நாடினாலன்றி, அவர் தம் சகோதரனை எடுத்துக் கொள்ள அரசரின் சட்டப்படி இயலாதிருந்தார் - நாம் நாடியவர்களின் பதவிகளை நாம் உயர்த்துகின்றோம்; கல்வி அறிவுடைய ஒவ்வொருவருக்கும் மேலான அறிந்த ஒருவன் இருக்கவே செய்கிறான்!