قَالُوْا نَفْقِدُ صُوَاعَ الْمَلِكِ وَلِمَنْ جَاۤءَ بِهٖ حِمْلُ بَعِيْرٍ وَّاَنَا۠ بِهٖ زَعِيْمٌ ( يوسف: ٧٢ )
They said
قَالُوا۟
கூறினர்
"We are missing
نَفْقِدُ
இழக்கிறோம்
(the) cup
صُوَاعَ
குவளையை
(of) the king
ٱلْمَلِكِ
அரசருடைய
And for (one) who
وَلِمَن
எவருக்கு?
brings
جَآءَ
வந்தார்
it
بِهِۦ
அதைக் கொண்டு
(is) a load
حِمْلُ
சுமை
(of) a camel
بَعِيرٍ
ஓர் ஒட்டகை
and I
وَأَنَا۠
நான்
for it
بِهِۦ
அதற்கு
(is) responsible"
زَعِيمٌ
பொறுப்பாளன்
Qaaloo nafqidu suwaa'al maliki wa liman jaaa'a bihee himlu ba'eerinw wa ana bihee za'eem (Yūsuf 12:72)
Abdul Hameed Baqavi:
அதற்கவர்கள், "அரசருடைய (அளவு) மரக்காலை நாங்கள் இழந்து விட்டோம். அதனை எவர் (தேடிக்) கொடுத்தபோதிலும் அவருக்கு ஒரு ஒட்டகைச் சுமை (தானியம் வெகுமதி) உண்டு. இதற்கு நானே பொறுப்பாளி" என்று (அவர்களில் ஒருவன்) கூறினான்.
English Sahih:
They said, "We are missing the measure of the king. And for he who produces it is [the reward of] a camel's load, and I am responsible for it." ([12] Yusuf : 72)