ثُمَّ يَأْتِيْ مِنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ عَامٌ فِيْهِ يُغَاثُ النَّاسُ وَفِيْهِ يَعْصِرُوْنَ ࣖ ( يوسف: ٤٩ )
Then
ثُمَّ
பிறகு
will come
يَأْتِى
வரும்
after after
مِنۢ بَعْدِ
பின்னர்
that
ذَٰلِكَ
அதற்கு
a year
عَامٌ
ஓர் ஆண்டு
in it
فِيهِ
அதில்
will be given abundant rain
يُغَاثُ
மழை பொழியப்படுவார்(கள்)
the people
ٱلنَّاسُ
மக்கள்
and in it
وَفِيهِ
இன்னும் அதில்
they will press"
يَعْصِرُونَ
பிழிவார்கள்
Summa yadtee mim ba'di zaalika 'aamun feehi yughaa sun naasu wa feehi ya'siroon (Yūsuf 12:49)
Abdul Hameed Baqavi:
அதற்குப் பின்னர் ஒரு ஆண்டு வரும்; அதில் ஏராளமாக மழை பெய்து (ஒலிவம், திராட்சை ஆகியவை நன்கு வளர்ந்து, திராட்சை ஆகியவற்றின்) ரஸத்தை மனிதர்கள் பிழிந்துகொண்டு (சுகமாக) இருப்பார்கள்" (என்றும் கூறினார்).
English Sahih:
Then will come after that a year in which the people will be given rain and in which they will press [olives and grapes]." ([12] Yusuf : 49)