Skip to main content

ஸூரத்து யூஸுஃப் வசனம் ௩௩

قَالَ رَبِّ السِّجْنُ اَحَبُّ اِلَيَّ مِمَّا يَدْعُوْنَنِيْٓ اِلَيْهِ ۚوَاِلَّا تَصْرِفْ عَنِّيْ كَيْدَهُنَّ اَصْبُ اِلَيْهِنَّ وَاَكُنْ مِّنَ الْجٰهِلِيْنَ   ( يوسف: ٣٣ )

He said
قَالَ
கூறினார்
"My Lord
رَبِّ
என் இறைவா
the prison
ٱلسِّجْنُ
சிறை
(is) dearer
أَحَبُّ
மிக விருப்பமானது
to me than what
إِلَىَّ مِمَّا
எனக்கு/எதை விட
they invite me
يَدْعُونَنِىٓ
அழைக்கிறார்கள்/என்னை
to it
إِلَيْهِۖ
அதன் பக்கம்
And unless You turn away
وَإِلَّا تَصْرِفْ
நீ திருப்பவில்லையெனில்
from me
عَنِّى
என்னை விட்டு
their plot
كَيْدَهُنَّ
சூழ்ச்சியை/ அவர்களின்
I might incline
أَصْبُ
இச்சைகொள்வேன்
towards them
إِلَيْهِنَّ
அவர்கள் பக்கம்
and [I] be
وَأَكُن
இன்னும் ஆகிவிடுவேன்
of the ignorant"
مِّنَ ٱلْجَٰهِلِينَ
அறிவீனர்களில்

Qaala rabbis sijnu ahabbu ilaiya mimma yad'oo naneee 'ilaihi wa illaa tasrif 'annee kaidahunna asbu ilaihinna wa akum minal jaahileen (Yūsuf 12:33)

Abdul Hameed Baqavi:

அதற்கவர், "என் இறைவனே! அவர்கள் என்னை அழைக்கும் (இத்தீய) காரியத்தைவிட சிறைக்கூடமே எனக்கு விருப்பமானது. ஆகவே, இப்பெண்களின் சூழ்ச்சியிலிருந்து நீ என்னைத் தடுத்துக் கொள்ளாவிட்டால் இப்பெண்களிடம் சிக்கி (பாவம் செய்யும்) அறிவீனர்களில் நானும் ஒருவனாக ஆகி விடுவேன்" என்று பிரார்த்தித்தார்.

English Sahih:

He said, "My Lord, prison is more to my liking than that to which they invite me. And if You do not avert from me their plan, I might incline toward them and [thus] be of the ignorant." ([12] Yusuf : 33)

1 Jan Trust Foundation

(அதற்கு) அவர், “என் இறைவனே! இவர்கள் என்னை எதன் பக்கம் அழைக்கிறார்களோ, அ(த்தீய)தை விடச் சிறைக்கூடமே எனக்கு அதிக விருப்பமுடையதாகும்; இவர்களின் சதியை விட்டு நீ என்னைக் காப்பாற்றவில்லையானால், நான் இவர்கள் பால் சாய்ந்து (பாவத்தால்) அறிவில்லாதவர்களில் ஒருவனாகிவிடுவேன்” என்று (பிரார்த்தித்தவராக) கூறினார்.