Skip to main content

ஸூரத்து யூஸுஃப் வசனம் ௩௦

۞ وَقَالَ نِسْوَةٌ فِى الْمَدِيْنَةِ امْرَاَتُ الْعَزِيْزِ تُرَاوِدُ فَتٰىهَا عَنْ نَّفْسِهٖۚ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّاۗ اِنَّا لَنَرٰىهَا فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( يوسف: ٣٠ )

And said
وَقَالَ
கூறினர்
women
نِسْوَةٌ
பெண்கள்
in the city
فِى ٱلْمَدِينَةِ
நகரத்தில்
"The wife of
ٱمْرَأَتُ
மனைவி
Aziz
ٱلْعَزِيزِ
அதிபரின்
(is) seeking to seduce
تُرَٰوِدُ
தன் விருப்பத்திற்கு அழைக்கிறாள்
her slave boy
فَتَىٰهَا
தன் வாலிபனை
about himself;
عَن نَّفْسِهِۦۖ
பலவந்தமாக
indeed he has impassioned her
قَدْ شَغَفَهَا
திட்டமாக ஈர்த்து விட்டார்/அவளை
(with) love
حُبًّاۖ
அன்பால்
Indeed we
إِنَّا
நிச்சயமாக நாம்
[we] surely see her
لَنَرَىٰهَا
காண்கிறோம்/அவளை
in an error
فِى ضَلَٰلٍ
வழிகேட்டில்
clear"
مُّبِينٍ
தெளிவான(து)

Wa qaala niswatun filma deenatim ra atul'Azeezi turaawidu fataahaa 'an nafsihee qad shaghafahaa bubbaa; innaa lana raahaa fee dalaalim mubeen (Yūsuf 12:30)

Abdul Hameed Baqavi:

(இவ்விஷயம் வெளியில் பரவவே) அப்பட்டினத்திலுள்ள பெண்கள் பலரும் (இதனை இழிவாகக் கருதி) "அதிபதியின் மனைவி தன்னிடமுள்ள (கேவலம்) ஒரு (அடிமை) வாலிபனைத் தனக்கு இணங்கும்படி வற்புறுத்துகிறாள். காதல் அவளை மயக்கி விட்டது! நிச்சயமாக அவள் மிகத் தவறான வழியில் இருப்பதையே நாங்கள் காண்கிறோம்" என்று (இழிவாகப்) பேசலானார்கள்.

English Sahih:

And women in the city said, "The wife of al-Azeez is seeking to seduce her slave boy; he has impassioned her with love. Indeed, we see her [to be] in clear error." ([12] Yusuf : 30)

1 Jan Trust Foundation

அப்பட்டிணத்தில் சில பெண்கள்; “அஜீஸின் மனைவி தன்னிடமுள்ள ஓர் இளைஞரைத் தனக்கு இணங்கும்படி வற்புறுத்தியிருக்கிறாள்; (அவர் மேலுள்ள) ஆசை அவளை மயக்கி விட்டது - நிச்சயமாக நாம் அவளை பகிரங்கமான வழிகேட்டில் தான் காண்கிறோம்” என்று பேசிக் கொண்டார்கள்.