فَلَمَّا رَاٰى قَمِيْصَهٗ قُدَّ مِنْ دُبُرٍ قَالَ اِنَّهٗ مِنْ كَيْدِكُنَّ ۗاِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيْمٌ ( يوسف: ٢٨ )
So when he saw
فَلَمَّا رَءَا
அவர் பார்த்தபோது
his shirt
قَمِيصَهُۥ
அவருடைய சட்டையை
torn
قُدَّ
கிழிக்கப்பட்டதாக
from (the) back
مِن دُبُرٍ
பின் புறத்திலிருந்து
he said
قَالَ
கூறினார்
"Indeed it
إِنَّهُۥ
நிச்சயமாக இது
(is) of
مِن
சதியிலிருந்து
your plot
كَيْدِكُنَّۖ
சதியிலிருந்து உங்கள்
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
your plot
كَيْدَكُنَّ
உங்கள் சதி
(is) great
عَظِيمٌ
மகத்தானது
Falammaa ra-aa qamee sahoo qudda min duburin qaala innahoo min kaidikunna inna kaidakunna 'azeem (Yūsuf 12:28)
Abdul Hameed Baqavi:
(ஆகவே, அவளது கணவர்) யூஸுஃபுடைய சட்டையைக் கவனித்ததில், அது பின்புறமாகக் கிழிந்திருப்பதைக் கண்டு (தன் மனைவியை நோக்கி) "நிச்சயமாக இது (பெண்களாகிய) உங்களுடைய சதியே; நிச்சயமாக உங்களின் சதி மகத்தானது" என்று கூறி,
English Sahih:
So when he [i.e., her husband] saw his shirt torn from the back, he said, "Indeed, it is of your [i.e., women's] plan. Indeed, your plan is great [i.e., vehement]. ([12] Yusuf : 28)