Skip to main content

ஸூரத்து யூஸுஃப் வசனம் ௨௧

وَقَالَ الَّذِى اشْتَرٰىهُ مِنْ مِّصْرَ لِامْرَاَتِهٖٓ اَكْرِمِيْ مَثْوٰىهُ عَسٰىٓ اَنْ يَّنْفَعَنَآ اَوْ نَتَّخِذَهٗ وَلَدًا ۗوَكَذٰلِكَ مَكَّنَّا لِيُوْسُفَ فِى الْاَرْضِۖ وَلِنُعَلِّمَهٗ مِنْ تَأْوِيْلِ الْاَحَادِيْثِۗ وَاللّٰهُ غَالِبٌ عَلٰٓى اَمْرِهٖ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ  ( يوسف: ٢١ )

And said the one who
وَقَالَ ٱلَّذِى
கூறினார்/எவர்
bought him
ٱشْتَرَىٰهُ
விலைக்கு வாங்கினார்/அவரை
of Egypt
مِن مِّصْرَ
எகிப்தில்
to his wife
لِٱمْرَأَتِهِۦٓ
தன் மனைவிக்கு
"Make comfortable
أَكْرِمِى
நீ கண்ணியப்படுத்து
his stay
مَثْوَىٰهُ
தங்குமிடத்தை/இவரின்
Perhaps that (he) will benefit us
عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ
அவர் பலனளிக்கலாம்/நமக்கு
or we will take him
أَوْ نَتَّخِذَهُۥ
அல்லது/ஆக்கிக்கொள்ளலாம்/அவரை
(as) a son"
وَلَدًاۚ
ஒரு பிள்ளையாக
And thus
وَكَذَٰلِكَ
இவ்வாறுதான்
We established
مَكَّنَّا
ஆதிக்கமளித்தோம்
Yusuf
لِيُوسُفَ
யூஸுஃபுக்கு
in the land
فِى ٱلْأَرْضِ
பூமியில்
that We might teach him
وَلِنُعَلِّمَهُۥ
இன்னும் கற்பிப்பதற்காக/அவருக்கு
(the) interpretation of (the) interpretation of
مِن تَأْوِيلِ
விளக்கத்திலிருந்து
the events
ٱلْأَحَادِيثِۚ
செய்திகளின்
And Allah
وَٱللَّهُ
அல்லாஹ்
(is) Predominant
غَالِبٌ
மிகைத்தவன்
over His affairs
عَلَىٰٓ أَمْرِهِۦ
தன் காரியத்தில்
but
وَلَٰكِنَّ
எனினும்
most
أَكْثَرَ
அதிகமானவர்(கள்)
(of) the people
ٱلنَّاسِ
மக்களில்
(do) not know
لَا يَعْلَمُونَ
அறியமாட்டார்கள்

Wa qaalal lazish taraahu mim Misra limra atiheee akrimee maswaahu 'asaaa any-yanfa'anaaa aw nattakhizahoo waladaa; wa kazaalika mak-kannaa li-Yoosufa fil ardi wa linu'allimahoo min taaweelil ahaadees; wallaahu ghaalibun 'alaaa amrihee wa laakinna aksaran naasi laa ya'lamoon (Yūsuf 12:21)

Abdul Hameed Baqavi:

(அவரை வாங்கியவரும், அவரை எகிப்துக்குக் கொண்டு வந்து அந்நாட்டு அதிபதியிடம் விற்றுவிட்டார்.) எகிப்தில் அவரை வாங்கியவர், தன் மனைவியை நோக்கி "நீ இவரை கண்ணியமாக வைத்துக் கொள்; அவரால் நாம் நன்மை அடையலாம்; அல்லது அவரை நாம் நம்முடைய (சுவீகாரப்) புத்திரனாக்கிக் கொள்ளலாம்" என்று கூறினார். யூஸுஃப் அவ்வூரில் ஆதிக்கம் செலுத்துவதற் காகவும் (முன்னர் அவர் கண்டது போன்ற) கனவுகளின் வியாக்கி யானங்களை அவருக்குக் கற்பிப்பதற்காகவும் இவ்வாறு நாம் அவருக்கு வசதி செய்தோம். அல்லாஹ் தன் காரியத்தை நிறைவேற்றுவதில் (அனைவரையும்) மிகைத்தவனாக இருக்கிறான். ஆனால், மனிதர்களில் பெரும்பாலானவர்கள் (இதனை) அறிந்து கொள்ள மாட்டார்கள்.

English Sahih:

And the one from Egypt who bought him said to his wife, "Make his residence comfortable. Perhaps he will benefit us, or we will adopt him as a son." And thus, We established Joseph in the land that We might teach him the interpretation of events [i.e., dreams]. And Allah is predominant over His affair, but most of the people do not know. ([12] Yusuf : 21)

1 Jan Trust Foundation

(யூஸுஃபை) மிஸ்ரு நாட்டில் வாங்கியவர் தம் மனைவியை நோக்கி, “இவர் (நம்மிடம்) தங்குவதை சங்கையாக வைத்துக்கொள்; ஒருவேளை இவர் நமக்கு (மிக்க) நன்மையைக் கொண்டு வரலாம்; அல்லது இவரை நாம் (நம் சுவீகார) புத்திரனாக ஆக்கிக் கொள்ளலாம்” என்று கூறினார். இவ்வாறு நாம் யூஸுஃபுக்குப் பூமியிலே (தக்க) வசதியளித்தோம்; இன்னும் நாம் அவருக்குக் கனவுகளுக்குப் பலன் கூறுவதையும் கற்றுக் கொடுத்தோம்; அல்லாஹ் தன் காரியத்தில் வெற்றியாளனாக இருக்கிறான் - ஆனால் மக்களில் பெரும்பாலோர் (இதனை) அறிந்து கொள்ள மாட்டார்கள்.