Skip to main content

ஸூரத்து யூஸுஃப் வசனம் ௧௦௪

وَمَا تَسْـَٔلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍۗ اِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعٰلَمِيْنَ ࣖ  ( يوسف: ١٠٤ )

And not you ask them
وَمَا تَسْـَٔلُهُمْ
நீர் கேட்பதில்லை/அவர்களிடம்
for it
عَلَيْهِ
இதற்காக
any reward
مِنْ أَجْرٍۚ
ஒரு கூலியையும்
Not (is) it
إِنْ هُوَ
இல்லை/இது
but
إِلَّا
தவிர
a reminder
ذِكْرٌ
அறிவுரை
to the worlds
لِّلْعَٰلَمِينَ
அகிலகத்தார்களுக்கு

Wa maa tas'aluhum 'alaihi min ajr; in huwa illaa zikrul lil'aalameen (Yūsuf 12:104)

Abdul Hameed Baqavi:

இதற்காக (நீங்கள் அவர்களிடத்தில் யாதொரு கூலியும் கேட்பது இல்லை. உலகத்தார் அனைவருக்கும் இது ஒரு நல்ல படிப்பினையே அன்றி வேறில்லை.

English Sahih:

And you do not ask of them for it any payment. It is not except a reminder to the worlds. ([12] Yusuf : 104)

1 Jan Trust Foundation

இதற்காக நீர் அவர்களிடத்தில் எந்தக் கூலியும் கேட்பதில்லை. இஃது அகிலத்தார் அனைவருக்கும் நினைவூட்டும் நல்லுபதேசமே அன்றி வேறில்லை.