Skip to main content

ஸூரத்து ஹூது வசனம் ௯௨

قَالَ يٰقَوْمِ اَرَهْطِيْٓ اَعَزُّ عَلَيْكُمْ مِّنَ اللّٰهِ ۗوَاتَّخَذْتُمُوْهُ وَرَاۤءَكُمْ ظِهْرِيًّا ۗاِنَّ رَبِّيْ بِمَا تَعْمَلُوْنَ مُحِيْطٌ  ( هود: ٩٢ )

He said
قَالَ
கூறினார்
"O my people!
يَٰقَوْمِ
என் மக்களே
Is my family
أَرَهْطِىٓ
என் இனத்தாரா?
mightier
أَعَزُّ
அதிகம் மதிப்புடையவர்(கள்)
on you
عَلَيْكُم
உங்களிடம்
than Allah?
مِّنَ ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வை விட
And you have taken Him
وَٱتَّخَذْتُمُوهُ
நீங்கள் எடுத்துக் கொண்டீர்கள்/அவனை
behind your
وَرَآءَكُمْ
பின்னால் உங்களுக்கு
backs
ظِهْرِيًّاۖ
எறியப்பட்டவனாக
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
my Lord
رَبِّى
என் இறைவன்
of what
بِمَا
எவற்றை
you do
تَعْمَلُونَ
செய்கிறீர்கள்
(is) All-Encompassing
مُحِيطٌ
சூழ்ந்திருப்பவன்

Qaala yaa qawmi arahteee a'azzu 'alaikum minal laahi wattakhaztumoohu waraaa'akum zihriyyan inna Rabbee bimaa ta'maloona muheet (Hūd 11:92)

Abdul Hameed Baqavi:

அதற்கவர் "என்னுடைய மக்களே! அல்லாஹ்வைவிட என்னுடைய இனத்தாரா உங்களுக்கு மிக்க மதிப்புடையவர்களாகி விட்டனர்? நீங்கள் இறைவனை உங்கள் முதுகுப்புறம் தள்ளி விட்டீர்கள். நிச்சயமாக அவன் உங்கள் செயலைச் சூழ்ந்துகொண்டு இருக்கிறான்" என்று கூறினார்.

English Sahih:

He said, "O my people, is my family more respected for power by you than Allah? But you put Him behind your backs [in neglect]. Indeed, my Lord is encompassing of what you do. ([11] Hud : 92)

1 Jan Trust Foundation

(அதற்கு) அவர் கூறினார்| “(என்) சமூகத்தவர்களே! அல்லாஹ்வைவிட உங்களுக்கு என்னுடைய குடும்பத்தார் அதிக மதிப்புடையவர்களாய் விட்டார்களா? நீங்கள் அவனை முதுகுக்குப் பின் தள்ளிப் (புறக்கணித்து) விட்டீர்கள். நிச்சயமாக என்னுடைய இறைவன் நீங்கள் செய்யும் செயல்களை (எல்லாப் பக்கங்களிலும்) சூழ்ந்து (அறிந்து) கொண்டுதானிருக்கின்றான்.