فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ اِبْرٰهِيْمَ الرَّوْعُ وَجَاۤءَتْهُ الْبُشْرٰى يُجَادِلُنَا فِيْ قَوْمِ لُوْطٍ ( هود: ٧٤ )
And when (had) gone away
فَلَمَّا ذَهَبَ
சென்றபோது
from Ibrahim
عَنْ إِبْرَٰهِيمَ
இப்றாஹீமை விட்டு
the fright
ٱلرَّوْعُ
திடுக்கம்
and had reached him
وَجَآءَتْهُ
இன்னும் வந்தது/அவருக்கு
the glad tidings
ٱلْبُشْرَىٰ
நற்செய்தி
he argued with Us
يُجَٰدِلُنَا
தர்க்கித்தார்/நம்மிடம்
concerning the people
فِى قَوْمِ
மக்கள் விஷயத்தில்
of Lut
لُوطٍ
லூத்துடைய
Falammaa zahaba an Ibraaheemar raw'u wa jaaa'at hul bushraaa yujaadilunaa fee qawmi Loot (Hūd 11:74)
Abdul Hameed Baqavi:
இப்ராஹீமுடைய திடுக்கம் நீங்கி அவருக்கு நற்செய்தி கிடைத்த பின்னர் "லூத்" தின் மக்களை (அழித்து விடுவதை)ப் பற்றி அவர் நம்மு(டைய மலக்குகளு)டன் தர்க்கம் செய்ய ஆரம்பித்து விட்டார்.
English Sahih:
And when the fright had left Abraham and the good tidings had reached him, he began to argue [i.e., plead] with Us concerning the people of Lot. ([11] Hud : 74)