Skip to main content

ஸூரத்து ஹூது வசனம் ௩௪

وَلَا يَنْفَعُكُمْ نُصْحِيْٓ اِنْ اَرَدْتُّ اَنْ اَنْصَحَ لَكُمْ اِنْ كَانَ اللّٰهُ يُرِيْدُ اَنْ يُّغْوِيَكُمْ ۗهُوَ رَبُّكُمْ ۗوَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَۗ   ( هود: ٣٤ )

And (will) not benefit you
وَلَا يَنفَعُكُمْ
பலனளிக்காது/உங்களுக்கு
my advice
نُصْحِىٓ
என் நல்லுபதேசம்
(even) if I wish
إِنْ أَرَدتُّ
நான் நாடினால்
to [I] advise
أَنْ أَنصَحَ
நான் நல்லுபதேசம்புரிய
[to] you
لَكُمْ
உங்களுக்கு
if it was Allah's it was Allah's
إِن كَانَ ٱللَّهُ
இருந்தால்/அல்லாஹ்
will
يُرِيدُ
நாடுகிறான்
to let you go astray
أَن يُغْوِيَكُمْۚ
அவன் வழிகெடுக்க/உங்களை
He (is)
هُوَ
அவன்
your Lord
رَبُّكُمْ
உங்கள் இறைவன்
and to Him
وَإِلَيْهِ
அவனிடமே
you will be returned"
تُرْجَعُونَ
நீங்கள் திருப்பப்படுவீர்கள்

Wa laa yanfa'ukum nusheee in arattu an ansaha lakum in kaanal laahu yureedu ai yughwi yakum; Huwa Rabbukum wa ilaihi turja'oon (Hūd 11:34)

Abdul Hameed Baqavi:

அன்றி "நான் உங்களுக்கு நல்லுபதேசம் செய்யக் கருதினாலும், உங்களை வழிகேட்டிலேயே விட்டுவிட வேண்டும் என்று அல்லாஹ் விரும்பியிருந்தால் என்னுடைய நல்லுபதேசம் உங்களுக்கு யாதொரு பயனுமளிக்காது. அவன்தான் உங்களைப் படைத்து காப்பவன்; (மறுமையில்) அவனிடமே நீங்கள் கொண்டு வரப்படுவீர்கள்" (என்றும் கூறினார்.)

English Sahih:

And my advice will not benefit you – although I wished to advise you – if Allah should intend to put you in error. He is your Lord, and to Him you will be returned." ([11] Hud : 34)

1 Jan Trust Foundation

“நான் உங்களுக்கு நல்லுபதேசம் செய்யக்கருதினாலும், உங்களை வழிகேட்டிலேயே விட்டு வைக்க அல்லாஹ் நாடியிருந்தால், என்னுடைய நல்லுபதேசம் உங்களுக்கு (யாதொரு) பலனும் அளிக்காது; அவன்தான் (உங்களைப் படைத்துப் பரிபாலிக்கும்) உங்களுடைய இறைவன்; அவனிடமே நீங்கள் மீண்டும் கொண்டு வரப்படுவீர்கள்” (என்றும் கூறினார்).