Skip to main content

ஸூரத்து ஹூது வசனம் ௧௫

مَنْ كَانَ يُرِيْدُ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَا وَزِيْنَتَهَا نُوَفِّ اِلَيْهِمْ اَعْمَالَهُمْ فِيْهَا وَهُمْ فِيْهَا لَا يُبْخَسُوْنَ  ( هود: ١٥ )

Whoever [is] Whoever [is]
مَن كَانَ
எவர்(கள்)/ இருந்தார்(கள்)
desires
يُرِيدُ
நாடுவார்(கள்)
the life
ٱلْحَيَوٰةَ
வாழ்க்கையை
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
உலக(ம்)
and its adornments
وَزِينَتَهَا
இன்னும் அதன் அலங்காரத்தை
We will repay in full
نُوَفِّ
முழுமையாக கூலி தருவோம்
to them
إِلَيْهِمْ
அவர்களுக்கு
(for) their deeds
أَعْمَٰلَهُمْ
அவர்களின் செயல்களை
therein
فِيهَا
அதில்
and they
وَهُمْ
அவர்கள்
in it
فِيهَا
அதில்
will not be lessened will not be lessened
لَا يُبْخَسُونَ
குறைக்கப்பட மாட்டார்கள்

Man kaana yureedul hayaatad dunyaa zeenatahaa nuwaffi ilaihim a'maa lahum feehaa wa hum feehaa laa yubkhasoon (Hūd 11:15)

Abdul Hameed Baqavi:

எவரேனும் இவ்வுலக வாழ்க்கையையும், அதன் அலங்காரத்தையும் (மட்டும்) விரும்பினால், அவர்கள் செயலுக்குரிய பலனை இவ்வுலகத்திலேயே நாம் முழுமையாகக் கொடுத்து விடுவோம். அதில் அவர்கள் குறைவு செய்யப்பட மாட்டார்கள்.

English Sahih:

Whoever desires the life of this world and its adornments – We fully repay them for their deeds therein, and they therein will not be deprived. ([11] Hud : 15)

1 Jan Trust Foundation

எவரேனும் இவ்வுலக வாழ்க்கையையும், அதன் அலங்காரத்தையும் (மட்டுமே) நாடினால் அவர்களுடைய செயல்களுக்குரிய (பலன்களை) இவ்வுலகத்திலேயே நிறைவேற்றுவோம்; அவற்றில், அவர்கள் குறைவு செய்யப்பட மாட்டார்கள்.