خٰلِدِيْنَ فِيْهَا مَا دَامَتِ السَّمٰوٰتُ وَالْاَرْضُ اِلَّا مَا شَاۤءَ رَبُّكَۗ اِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيْدُ ( هود: ١٠٧ )
(Will be) abiding
خَٰلِدِينَ
அவர்கள் நிரந்தரமானவர்கள்
therein
فِيهَا
அதில்
as long as remain as long as remain
مَا دَامَتِ
நிலைத்திருக்கும்வரை
the heavens
ٱلسَّمَٰوَٰتُ
வானங்கள்
and the earth
وَٱلْأَرْضُ
இன்னும் பூமி
except
إِلَّا
தவிர
what your Lord wills what your Lord wills
مَا شَآءَ
நாடியதை
what your Lord wills
رَبُّكَۚ
உம் இறைவன்
Indeed
إِنَّ
நிச்சயமாக
your Lord
رَبَّكَ
உம் இறைவன்
(is) All-Accomplisher
فَعَّالٌ
செய்பவன்
of what He intends
لِّمَا يُرِيدُ
நாடுவான்/எதை
Khaalideena feehaa maa daamatis samaawaatu wal ardu illaa maa shaaa'a Rabbuk; inna Rabbaka fa' 'aalul limaa yureed (Hūd 11:107)
Abdul Hameed Baqavi:
உங்கள் இறைவன் நாடினாலன்றி வானங்களும் பூமியும் நிலைத்திருக்கும் காலம் வரையில் அதில் அவர்கள் தங்கியும் விடுவார்கள். நிச்சயமாக உங்களது இறைவன், தான் விரும்பிய வற்றை (தடையின்றி) செய்து முடிப்பவன்.
English Sahih:
[They will be] abiding therein as long as the heavens and the earth endure, except what your Lord should will. Indeed, your Lord is an effecter of what He intends. ([11] Hud : 107)