اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ يَهْدِيْهِمْ رَبُّهُمْ بِاِيْمَانِهِمْۚ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمُ الْاَنْهٰرُ فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ ( يونس: ٩ )
Indeed those who
إِنَّ ٱلَّذِينَ
நிச்சயமாக எவர்கள்
believed
ءَامَنُوا۟
நம்பிக்கை கொண்டனர்
and did
وَعَمِلُوا۟
இன்னும் செய்தனர்
good deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
நற்செயல்களை
(will) guide them
يَهْدِيهِمْ
நேர்வழி செலுத்துவான்/அவர்களை
their Lord
رَبُّهُم
இறைவன்/அவர்களுடைய
by their faith
بِإِيمَٰنِهِمْۖ
அவர்களின் நம்பிக்கையின் காரணமாக
Will flow
تَجْرِى
ஓடுகின்ற
from underneath them
مِن تَحْتِهِمُ
அவர்களுக்குக் கீழ்
the rivers
ٱلْأَنْهَٰرُ
நதிகள்
in Gardens
فِى جَنَّٰتِ
சொர்க்கங்களில்
(of) Delight
ٱلنَّعِيمِ
இன்பமிகு
Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati yahdeehim Rabbuhum bi eemaanihim tajree min tahtihimul anhaaru fee jannaatin Na'eem (al-Yūnus 10:9)
Abdul Hameed Baqavi:
நிச்சயமாக எவர்கள் நம்பிக்கை கொண்டு நற்செயல்கள் செய்கிறார்களோ அவர்களை அவர்களுடைய இறைவன் அவர்களின் நம்பிக்கையின் காரணமாக, நீரருவிகள் தொடர்ந்து ஓடிக்கொண்டிருக்கக்கூடிய மிக்க இன்பம் தரும் சுவனபதிகளுக்குரிய வழியில் செலுத்துகின்றான்.
English Sahih:
Indeed, those who have believed and done righteous deeds – their Lord will guide them because of their faith. Beneath them rivers will flow in the Gardens of Pleasure. ([10] Yunus : 9)