فَقَالُوْا عَلَى اللّٰهِ تَوَكَّلْنَا ۚرَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةً لِّلْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ ( يونس: ٨٥ )
Then they said
فَقَالُوا۟
கூறினார்கள்
"Upon Allah
عَلَى ٱللَّهِ
அல்லாஹ்வின் மீதே
we put our trust
تَوَكَّلْنَا
நம்பிக்கைவைத்தோம்
Our Lord!
رَبَّنَا
எங்கள் இறைவா
(Do) not make us
لَا تَجْعَلْنَا
எங்களை ஆக்கிவிடாதே
a trial
فِتْنَةً
சோதனையாக
for the people -
لِّلْقَوْمِ
சமுதாயத்திற்கு
the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمِينَ
அநியாயம் புரிகின்றனர்
Faqaaloo 'alal laahi tawakkalnaa Rabbanaa laa taj'alnaa fitnatal lilqawmiz zaalimeen (al-Yūnus 10:85)
Abdul Hameed Baqavi:
அதற்கவர்கள், "(அவ்வாறே) அல்லாஹ்விடம் எங்கள் காரியங்கள் அனைத்தையும் ஒப்படைத்து விட்டோம். எங்கள் இறைவனே! நீ எங்களை அநியாயம் செய்யும் மக்களின் துன்புறுத்தலுக்கு உள்ளாக்கிவிடாதே!" என்று பிரார்த்தித்தார்கள்.
English Sahih:
So they said, "Upon Allah do we rely. Our Lord, make us not [objects of] trial for the wrongdoing people ([10] Yunus : 85)