Skip to main content

ஸூரத்து யூனுஸ் வசனம் ௭௫

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْۢ بَعْدِهِمْ مُّوْسٰى وَهٰرُوْنَ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕهٖ بِاٰيٰتِنَا فَاسْتَكْبَرُوْا وَكَانُوْا قَوْمًا مُّجْرِمِيْنَ   ( يونس: ٧٥ )

Then
ثُمَّ
பிறகு
We sent
بَعَثْنَا
அனுப்பினோம்
after them
مِنۢ
பின்னர்
after them
بَعْدِهِم
பின்னர் இவர்களுக்கு
Musa
مُّوسَىٰ
மூஸாவை
and Harun
وَهَٰرُونَ
இன்னும் ஹாரூனை
to
إِلَىٰ
பக்கம்
Firaun
فِرْعَوْنَ
ஃபிர்அவ்ன்
and his chiefs
وَمَلَإِي۟هِۦ
இன்னும் அவனுடைய முக்கிய பிரமுகர்கள்
with Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَا
நம் அத்தாட்சிகளுடன்
but they were arrogant
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
அவர்கள் கர்வம் கொண்டனர்
and were
وَكَانُوا۟
இன்னும் இருந்தனர்
a people
قَوْمًا
சமுதாயமாக
criminal
مُّجْرِمِينَ
குற்றம் புரிகின்றவர்கள்

Summa ba'asnaa mim ba'dihim Moosaa Wa Haaroona ilaa Fir'awna wa mala'ihee bi aayaatinaa fastakbaroo wa kaanoo qawmam mujrimeen (al-Yūnus 10:75)

Abdul Hameed Baqavi:

இவர்களுக்குப் பின்னர் மூஸாவையும், ஹாரூனையும் நம்முடைய அத்தாட்சிகளுடன் (நம்முடைய தூதராக) ஃபிர்அவ்னிடமும், அவனுடைய மக்களிடமும் அனுப்பி வைத்தோம். எனினும், அவர்கள் கர்வம்கொண்டு (சத்தியத்தை நிராகரித்து) குற்றம் செய்யும் மக்களாகவே ஆனார்கள்.

English Sahih:

Then We sent after them Moses and Aaron to Pharaoh and his establishment with Our signs, but they behaved arrogantly and were a criminal people. ([10] Yunus : 75)

1 Jan Trust Foundation

இதன் பின்னர் மூஸாவையும், ஹாரூனையும் ஃபிர்அவ்னிடமும், அவன் தலைவர்களிடமும் நம்முடைய அத்தாட்சிகளுடன் அனுப்பினோம்; ஆனால் இவர்களும் ஆணவம் கொண்டு குற்றவாளிகளான மக்களாகவே ஆனார்கள்.