اَرَاَيْتَ اِنْ كَانَ عَلَى الْهُدٰىٓۙ ( العلق: ١١ )
Have you seen
أَرَءَيْتَ
А видел (думал) ли ты,
[the] guidance
ٱلْهُدَىٰٓ
истинном пути
'Ara'ayta 'In Kāna `Alaá Al-Hudaá. (al-ʿAlaq̈ 96:11)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Что ты думаешь, а если он был на правом пути
English Sahih:
Have you seen if he is upon guidance ([96] Al-'Alaq : 11)
1 Abu Adel
Думал ли ты о том, если он [Мухаммад] на истинном пути (который ведет к счастью в этом мире и в Вечной жизни)
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Видишь ли, каков бы он был, если бы он был на прямом пути,
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Видал ли ты, был ли он на правом пути
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Как ты полагаешь, если он (т. е. Мухаммад) был на правом пути
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Сообщи Мне об этом нечестивом притеснителе: разве он был на правом пути,
6 V. Porokhova
И знаешь ты, стоит ли он на праведном пути?
7 Tafseer As-Saadi's
Что ты думаешь, а если он был на правом пути
- القرآن الكريم - العلق٩٦ :١١
Al-'Alaq 96:11
al-alak-sgustok