اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فَلَهُمْ اَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُوْنٍۗ ( التين: ٦ )
Except
إِلَّا
кроме
those who
ٱلَّذِينَ
тех, которые
believe
ءَامَنُوا۟
уверовали
and do
وَعَمِلُوا۟
и совершали
righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
праведные деяния
then for them
فَلَهُمْ
Им
(is a) reward
أَجْرٌ
награда
never
غَيْرُ
не
ending
مَمْنُونٍ
иссякаемая!
'Illā Al-Ladhīna 'Āmanū Wa `Amilū Aş-Şāliĥāti Falahum 'Ajrun Ghayru Mamnūnin. (at-Tīn 95:6)
Кулиев (Elmir Kuliev):
за исключением тех, которые уверовали и совершали праведные деяния. Им уготована награда неиссякаемая.
English Sahih:
Except for those who believe and do righteous deeds, for they will have a reward uninterrupted. ([95] At-Tin : 6)
1 Abu Adel
кроме тех, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали то, что повелел Аллах и сторонились того, что Он запретил], – им (будет дана) награда неисчислимая [Рай]!