Клянусь землей и Тем, Кто ее распростер (или тем, как Он распростер ее)!
English Sahih:
And [by] the earth and He who spread it ([91] Ash-Shams : 6)
1 Abu Adel
и (клянусь) землей, и тем, кто распростер ее [Самим Собой],
2 Gordy Semyonovich Sablukov
И землею и Тем, кто распростер ее;
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
и землей, и тем, что ее распростерло,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
клянусь землей и Тем, кто ее простер!
5 Ministry of Awqaf, Egypt
и землёй, и Великим, Всемогущим, который распростёр её во все стороны, сделав её пригодной для жизни,
6 V. Porokhova
Клянусь землей И тем, как распростерт ее покров,
7 Tafseer As-Saadi's
Клянусь землей и Тем, Кто ее распростер (или тем, как Он распростер ее)!
Здесь имеется в виду, что Аллах выровнял и расширил землю, позволив тем самым людям использовать ее для своих нужд. Альтернативный перевод этого аята гласит: «Клянусь землей и тем, как она распростерта!»
القرآن الكريم - الشمس٩١ :٦ Asy-Syams 91:6 ash-shams-solntse