Skip to main content

فَكَذَّبُوْهُ فَعَقَرُوْهَاۖ فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُمْ بِذَنْۢبِهِمْ فَسَوّٰىهَاۖ  ( الشمس: ١٤ )

But they denied him
فَكَذَّبُوهُ
И сочли они его лжецом
and they hamstrung her
فَعَقَرُوهَا
и подрезали ее
So destroyed
فَدَمْدَمَ
и истребил
them
عَلَيْهِمْ
их
their Lord
رَبُّهُم
Господь их
for their sin
بِذَنۢبِهِمْ
за их грех
and leveled them
فَسَوَّىٰهَا
и сделал его одинаковым (для всех)

Fakadhdhabūhu Fa`aqarūhā Fadamdama `Alayhim Rabbuhum Bidhanbihim Fasawwāhā. (aš-Šams 91:14)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они сочли его лжецом и подрезали ей поджилки, и за этот грех Господь их подверг их наказанию, которое было одинаковым для всех (или сровнял над ними землю).

English Sahih:

But they denied him and hamstrung her. So their Lord brought down upon them destruction for their sin and made it equal [upon all of them]. ([91] Ash-Shams : 14)

1 Abu Adel

И сочли они [самудиты] его [пророка Салиха] лжецом (в том, что он предупреждал их относительно ее) и (они) подрезали ее [верблюдицу], и истребил их Господь их за их грех и уравнял их [[Хотя зарезал верблюдицу самый несчастнейший из самудитов, Аллах налагает грех на всех самудитов, так как они были довольны его действием.]] (в наказании),