Пусть они мало смеются и много плачут в воздаяние за то, что они приобретали!
English Sahih:
So let them laugh a little and [then] weep much as recompense for what they used to earn. ([9] At-Tawbah : 82)
1 Abu Adel
Пусть же они [оставленные позади лицемеры] посмеются немного (в этой жизни), и пусть они плачут много (в Огне Ада) в воздаяние за то, что приобретали [за неверие и лицемерие]!
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Пускай немного посмеются они; но много плакать им придется, в воздаяние за то, что они себе усвоили.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Пусть же они смеются немного, и пусть они плачут много в воздаяние за то, что приобретали!
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Да посмеются они мало, да поплачут они много в наказание за то, что они заслужили!
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Пусть они пока посмеются, издеваясь над верующими, порадуются, что не выступили в поход, а остались дома. Ведь их смех недолог, ибо он кончится с концом их жизни в земном мире. А затем они будут вечно плакать в последней жизни в воздаяние за свои злодеяния.
6 V. Porokhova
Но пусть они немного посмеются, - Ведь им придется много плакать, Как воздаяние за то, что (их дела им) предварили.
7 Tafseer As-Saadi's
Пусть они мало смеются и много плачут в воздаяние за то, что они приобретали!
Пусть они наслаждаются благами этого беспокойного мира, радуются его прелестям и забавляются бесполезными занятиями. Все это позволит им навечно оказаться в пучинах мучительного наказания. Таким будет воздаяние за то, что они исповедовали неверие, лицемерно делали вид, что стали мусульманами, и отказывались от выполнения приказов своего Господа.
القرآن الكريم - التوبة٩ :٨٢ At-Taubah 9:82 at-tauba-pokayanie