Skip to main content

فَرِحَ الْمُخَلَّفُوْنَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلٰفَ رَسُوْلِ اللّٰهِ وَكَرِهُوْٓا اَنْ يُّجَاهِدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَقَالُوْا لَا تَنْفِرُوْا فِى الْحَرِّۗ قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ اَشَدُّ حَرًّاۗ لَوْ كَانُوْا يَفْقَهُوْنَ   ( التوبة: ٨١ )

Rejoice
فَرِحَ
Радовались
those who remained behind
ٱلْمُخَلَّفُونَ
оставленные позади
in their staying
بِمَقْعَدِهِمْ
своим отсиживанием
behind
خِلَٰفَ
позади
(the) Messenger
رَسُولِ
посланника
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
and they disliked
وَكَرِهُوٓا۟
И было им ненавистно
to
أَن
чтобы
strive
يُجَٰهِدُوا۟
сражались они
with their wealth
بِأَمْوَٰلِهِمْ
своим имуществом
and their lives
وَأَنفُسِهِمْ
и своими душами
in
فِى
на
(the) way
سَبِيلِ
пути
(of) Allah
ٱللَّهِ
Аллаха
and they said
وَقَالُوا۟
и сказали они
"(Do) not
لَا
Не
go forth
تَنفِرُوا۟
выступайте
in
فِى
в
the heat"
ٱلْحَرِّۗ
зной
Say
قُلْ
Скажи
"(The) Fire
نَارُ
огонь
(of) Hell
جَهَنَّمَ
Геенны
(is) more intense
أَشَدُّ
более
(in) heat"
حَرًّاۚ
зноен
If (only)
لَّوْ
если бы
they could
كَانُوا۟
они были (таковы, что)
understand
يَفْقَهُونَ
понимали

Fariĥa Al-Mukhallafūna Bimaq`adihim Khilāfa Rasūli Allāhi Wa Karihū 'An Yujāhidū Bi'amwālihim Wa 'Anfusihim Fī Sabīli Allāhi Wa Qālū Lā Tanfirū Fī Al-Ĥarri Qul Nāru Jahannama 'Ashaddu Ĥarrāan Law Kānū Yafqahūna. (at-Tawbah 9:81)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Оставшиеся позади (не принявшиеся участие в походе на Табук) радовались тому, что они остались позади Посланника Аллаха. Им было ненавистно сражаться своим имуществом и своими душами на пути Аллаха, и они говорили: «Не отправляйтесь в поход в такую жару». Скажи: «Огонь Геенны еще жарче!». Если бы они только понимали!

English Sahih:

Those who remained behind rejoiced in their staying [at home] after [the departure of] the Messenger of Allah and disliked to strive with their wealth and their lives in the cause of Allah and said, "Do not go forth in the heat." Say, "The fire of Hell is more intense in heat" – if they would but understand. ([9] At-Tawbah : 81)

1 Abu Adel

Радовались оставленные позади [лицемеры, которые не вышли на поход в Табук] тем, что они остались отсиживаться (в Медине) поступая вопреки посланнику Аллаха. И им было ненавистно усердствовать своим имуществом и своими душами (вместе с Пророком) на пути Аллаха, и сказали они (одни другим): «Не выступайте в зной [[Во время выхода Посланника Аллаха в поход на Табук стояла сильная жара.]]!» Скажи (им) (о, Посланник): «Огонь Геенны [Ада] более зноен», – если бы они только понимали (это)!