Skip to main content

وَلَوْ اَنَّهُمْ رَضُوْا مَآ اٰتٰىهُمُ اللّٰهُ وَرَسُوْلُهٗۙ وَقَالُوْا حَسْبُنَا اللّٰهُ سَيُؤْتِيْنَا اللّٰهُ مِنْ فَضْلِهٖ وَرَسُوْلُهٗٓ اِنَّآ اِلَى اللّٰهِ رَاغِبُوْنَ ࣖ   ( التوبة: ٥٩ )

And if
وَلَوْ
Если бы
[that] they
أَنَّهُمْ
они
(were) satisfied
رَضُوا۟
были довольны
(with) what
مَآ
тем, что
Allah gave them
ءَاتَىٰهُمُ
дал им
Allah gave them
ٱللَّهُ
Аллах
and His Messenger
وَرَسُولُهُۥ
и Его посланник
and said
وَقَالُوا۟
и сказали
"Sufficient for us
حَسْبُنَا
Достаточно нам
(is) Allah
ٱللَّهُ
Аллаха
Allah will give us
سَيُؤْتِينَا
даст нам
Allah will give us
ٱللَّهُ
Аллах
of
مِن
из
His Bounty
فَضْلِهِۦ
щедрости Его
and His Messenger
وَرَسُولُهُۥٓ
и Его посланник
Indeed, we
إِنَّآ
Поистине, мы
to
إِلَى
к
Allah
ٱللَّهِ
Аллаху
turn our hopes"
رَٰغِبُونَ
устремляющиеся.

Wa Law 'Annahum Rađū Mā 'Ātāhum Allāhu Wa Rasūluhu Wa Qālū Ĥasbunā Allāhu Sayu'utīnā Allāhu Min Fađlihi Wa Rasūluhu 'Innā 'Ilaá Allāhi Rāghibūna. (at-Tawbah 9:59)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Лучше бы они довольствовались тем, что дали им Аллах и Его Посланник, и сказали: «Нам достаточно Аллаха. Аллах одарит нас из Своей милости, а также Его Посланник. Воистину, мы устремляемся к Аллаху!»

English Sahih:

If only they had been satisfied with what Allah and His Messenger gave them and said, "Sufficient for us is Allah; Allah will give us of His bounty, and [so will] His Messenger; indeed, we are desirous toward Allah," [it would have been better for them]. ([9] At-Tawbah : 59)

1 Abu Adel

А если они [ругающие Пророка из-за милостыни] были бы довольны тем, что дал им Аллах и Его посланник, и сказали бы: «Достаточно нам Аллаха, даст нам Аллах от Своей щедрости и (даст нам) Его посланник (из того, что даровал Аллах). Поистине, Мы к Аллаху обращаемся (чтобы Он обогатил нас и избавил от нужды в милостыне)!» (то это было бы лучше для них).