لَوْ يَجِدُوْنَ مَلْجَاً اَوْ مَغٰرٰتٍ اَوْ مُدَّخَلًا لَّوَلَّوْا اِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُوْنَ ( التوبة: ٥٧ )
If
لَوْ
Если бы
they could find
يَجِدُونَ
они находили
a refuge
مَلْجَـًٔا
убежище
or
أَوْ
или
caves
مَغَٰرَٰتٍ
пещеры
or
أَوْ
или
a place to enter
مُدَّخَلًا
укрытие
surely they would turn
لَّوَلَّوْا۟
то они, однозначно, повернулись бы
to it
إِلَيْهِ
к нему
and they
وَهُمْ
в то время как они
run wild
يَجْمَحُونَ
устремляются стремительно.
Law Yajidūna Malja'an 'Aw Maghārātin 'Aw Muddakhalāan Lawallaw 'Ilayhi Wa Hum Yajmaĥūna. (at-Tawbah 9:57)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Если бы они нашли убежище, пещеру или укрытие, то они поспешно направились бы туда.
English Sahih:
If they could find a refuge or some caves or any place to enter [and hide], they would turn to it while they run heedlessly. ([9] At-Tawbah : 57)
1 Abu Adel
Если бы они [эти лицемеры] нашли убежище [крепость], или пещеры (в горах), или укрытие (в земле), то они повернулись [направились] бы к нему, устремляясь стремительно.