Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَّخِذُوْٓا اٰبَاۤءَكُمْ وَاِخْوَانَكُمْ اَوْلِيَاۤءَ اِنِ اسْتَحَبُّوا الْكُفْرَ عَلَى الْاِيْمَانِۗ وَمَنْ يَّتَوَلَّهُمْ مِّنْكُمْ فَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الظّٰلِمُوْنَ   ( التوبة: ٢٣ )

O you
يَٰٓأَيُّهَا
О те,
who
ٱلَّذِينَ
которые
believe!
ءَامَنُوا۟
уверовали!
(Do) not
لَا
Не
take
تَتَّخِذُوٓا۟
берите
your fathers
ءَابَآءَكُمْ
своих отцов
and your brothers
وَإِخْوَٰنَكُمْ
и братьев своих
(as) allies
أَوْلِيَآءَ
сторонниками
if
إِنِ
если
they prefer
ٱسْتَحَبُّوا۟
они полюбили
[the] disbelief
ٱلْكُفْرَ
неверие
over
عَلَى
над
[the] belief
ٱلْإِيمَٰنِۚ
Верой.
And whoever
وَمَن
А кто
takes them as allies
يَتَوَلَّهُم
берет их в сторонники
among you
مِّنكُمْ
из вас,
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
то те [такие] –
[they]
هُمُ
они
(are) the wrongdoers
ٱلظَّٰلِمُونَ
притеснители.

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Tattakhidhū 'Ābā'akum Wa 'Ikhwānakum 'Awliyā'a 'In Astaĥabbū Al-Kufra `Alaá Al-'Īmāni Wa Man Yatawallahum Minkum Fa'ūlā'ika Hum Až-Žālimūna. (at-Tawbah 9:23)

Кулиев (Elmir Kuliev):

О те, которые уверовали! Не берите своих отцов и братьев себе в помощники и друзья, если они предпочли вере неверие. А те из вас, которые берут их себе в помощники и друзья, являются беззаконниками.

English Sahih:

O you who have believed, do not take your fathers or your brothers as allies if they have preferred disbelief over belief. And whoever does so among you – then it is those who are the wrongdoers. ([9] At-Tawbah : 23)

1 Abu Adel

О вы, которые уверовали! Не берите своих отцов и братьев (и других родственников) сторонниками [помощниками] (себе) (которым вы доверяете тайны верующих и советуетесь с ними о ваших делах), если они полюбили неверие больше Веры. А кто из вас берет их в сторонники, то такие (являются) причинившими зло (самим себе своим ослушанием).