Skip to main content

وَاِذَا مَآ اُنْزِلَتْ سُوْرَةٌ نَّظَرَ بَعْضُهُمْ اِلٰى بَعْضٍۗ هَلْ يَرٰىكُمْ مِّنْ اَحَدٍ ثُمَّ انْصَرَفُوْاۗ صَرَفَ اللّٰهُ قُلُوْبَهُمْ بِاَنَّهُمْ قَوْمٌ لَّا يَفْقَهُوْنَ   ( التوبة: ١٢٧ )

And whenever
وَإِذَا
А когда
And whenever
مَآ
А когда
is revealed
أُنزِلَتْ
ниспосылается
a Surah
سُورَةٌ
(какая-нибудь) сура
look
نَّظَرَ
смотрят
some of them
بَعْضُهُمْ
одни из них
to
إِلَىٰ
на
others
بَعْضٍ
других:
"Does
هَلْ
«Видит ли вас
see you
يَرَىٰكُم
«Видит ли вас
any
مِّنْ
кто-нибудь?»
one?"
أَحَدٍ
кто-нибудь?»
Then
ثُمَّ
Потом
they turn away
ٱنصَرَفُوا۟ۚ
отворачиваются они.
Allah has turned away
صَرَفَ
Отвратил
Allah has turned away
ٱللَّهُ
Аллах
their hearts
قُلُوبَهُم
их сердца
because they
بِأَنَّهُمْ
за то, что они
(are) a people
قَوْمٌ
люди (которые)
not
لَّا
не
they understand
يَفْقَهُونَ
понимают

Wa 'Idhā Mā 'Unzilat Sūratun Nažara Ba`đuhum 'Ilaá Ba`đin Hal Yarākum Min 'Aĥadin Thumma Anşarafū Şarafa Allāhu Qulūbahum Bi'annahum Qawmun Lā Yafqahūna. (at-Tawbah 9:127)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Когда ниспосылается сура, они смотрят друг на друга: «Видит ли вас кто-нибудь?». А затем они отворачиваются. Аллах отвратил их сердца, потому что они - люди неразумные.

English Sahih:

And whenever a Surah is revealed, they look at each other, [as if saying], "Does anyone see you?" and then they dismiss themselves. Allah has dismissed their hearts because they are a people who do not understand. ([9] At-Tawbah : 127)

1 Abu Adel

А когда бывает ниспослана (какая-нибудь) сура (в которой раскрываются дела лицемеров), то одни из них [из лицемеров, сидящих в собрании у Пророка] смотрят на других: «Видит ли вас кто-нибудь (из верующих)?» Потом отворачиваются [встают и уходят]. Да отвратит Аллах их сердца (от Веры и Прямого Пути) за то, что они – люди, которые не понимают (Истины и не размышляют о ней)!