Skip to main content

لَا تَقُمْ فِيْهِ اَبَدًاۗ لَمَسْجِدٌ اُسِّسَ عَلَى التَّقْوٰى مِنْ اَوَّلِ يَوْمٍ اَحَقُّ اَنْ تَقُوْمَ فِيْهِۗ فِيْهِ رِجَالٌ يُّحِبُّوْنَ اَنْ يَّتَطَهَّرُوْاۗ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الْمُطَّهِّرِيْنَ   ( التوبة: ١٠٨ )

(Do) not
لَا
Не
stand
تَقُمْ
стой
in it
فِيهِ
в ней
ever
أَبَدًاۚ
никогда
A masjid
لَّمَسْجِدٌ
Однозначно, мечеть
founded
أُسِّسَ
основанная
on
عَلَى
на
the righteousness
ٱلتَّقْوَىٰ
остережении
from
مِنْ
с
(the) first
أَوَّلِ
первого
day
يَوْمٍ
дня
(is) more worthy
أَحَقُّ
более заслуживает
that
أَن
чтобы
you stand
تَقُومَ
ты стоял
in it
فِيهِۚ
в ней
Within it
فِيهِ
В ней
(are) men
رِجَالٌ
мужчины
who love
يُحِبُّونَ
(которые) любят
to
أَن
чтобы
purify themselves
يَتَطَهَّرُوا۟ۚ
очищаться
and Allah
وَٱللَّهُ
и Аллах
loves
يُحِبُّ
любит
the ones who purify themselves
ٱلْمُطَّهِّرِينَ
очищающихся

Lā Taqum Fīhi 'Abadāan Lamasjidun 'Ussisa `Alaá At-Taqwaá Min 'Awwali Yawmin 'Aĥaqqu 'An Taqūma Fīhi Fīhi Rijālun Yuĥibbūna 'An Yataţahharū Wa Allāhu Yuĥibbu Al-Muţţahhirīna. (at-Tawbah 9:108)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Никогда не совершай в ней намаз. Мечеть, которая с первого дня была основана на богобоязненности, больше заслуживает того, чтобы ты выстаивал в ней. В ней есть мужи, которые любят очищаться. Воистину, Аллах любит очищающихся.

English Sahih:

Do not stand [for prayer] within it – ever. A mosque founded on righteousness from the first day is more worthy for you to stand in. Within it are men who love to purify themselves; and Allah loves those who purify themselves. ([9] At-Tawbah : 108)

1 Abu Adel

(о, Пророк) не стой [не молись] в ней никогда. Мечеть, основанная на остережении с первого дня [мечеть Кубаа], – более заслуживает того, чтобы ты в ней стоял [молился]. В ней [в мечети Кубаа] – люди, которые любят очищаться (от скверны и грехов), и ведь Аллах любит очищающихся!