Skip to main content

وَاٰخَرُوْنَ اعْتَرَفُوْا بِذُنُوْبِهِمْ خَلَطُوْا عَمَلًا صَالِحًا وَّاٰخَرَ سَيِّئًاۗ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَّتُوْبَ عَلَيْهِمْۗ اِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( التوبة: ١٠٢ )

And others
وَءَاخَرُونَ
И другие
(who have) acknowledged
ٱعْتَرَفُوا۟
(которые) признались
their sins
بِذُنُوبِهِمْ
в своих грехах
They had mixed
خَلَطُوا۟
они смешали
a deed
عَمَلًا
дело
righteous
صَٰلِحًا
праведное
(with) other
وَءَاخَرَ
и другое
(that was) evil
سَيِّئًا
плохое
Perhaps
عَسَى
Близок
Allah
ٱللَّهُ
Аллах
[that]
أَن
к тому, что
will turn (in mercy)
يَتُوبَ
Он примет покаяние
to them
عَلَيْهِمْۚ
их
Indeed
إِنَّ
Поистине
Allah
ٱللَّهَ
Аллах
(is) Oft-Forgiving
غَفُورٌ
прощающий
Most Merciful
رَّحِيمٌ
милосердный

Wa 'Ākharūna A`tarafū Bidhunūbihim Khalaţū `Amalāan Şāliĥāan Wa 'Ākhara Sayyi'āan `Asaá Allāhu 'An Yatūba `Alayhim 'Inna Allāha Ghafūrun Raĥīmun. (at-Tawbah 9:102)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Есть и другие люди, которые признались в своих грехах. Они смешали праведные поступки со злыми. Возможно, Аллах примет их покаяния. Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный.

English Sahih:

And [there are] others who have acknowledged their sins. They had mixed [i.e., polluted] a righteous deed with another that was bad. Perhaps Allah will turn to them in forgiveness. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. ([9] At-Tawbah : 102)

1 Abu Adel

Но (есть и) другие (из числа жителей Медины и ее окрестностей), (которые) признались в своих грехах (сожалели о содеянном и обратились к Аллаху с покаянием): они смешивали праведное дело и другое – плохое, – обязательно, Аллах примет их покаяние: ведь поистине, Аллах – прощающий (и) милосердный!