Skip to main content

إِنَّ
Поистине
ٱللَّهَ
Аллах
ٱشْتَرَىٰ
купил
مِنَ
у
ٱلْمُؤْمِنِينَ
верующих
أَنفُسَهُمْ
их души
وَأَمْوَٰلَهُم
и их имущества
بِأَنَّ
на то, что
لَهُمُ
для них
ٱلْجَنَّةَۚ
Рай
يُقَٰتِلُونَ
Они сражаются
فِى
на
سَبِيلِ
пути
ٱللَّهِ
Аллаха
فَيَقْتُلُونَ
Они убивают
وَيُقْتَلُونَۖ
и бывают убиты
وَعْدًا
обещанием
عَلَيْهِ
на Нем
حَقًّا
истинному
فِى
в
ٱلتَّوْرَىٰةِ
Торе
وَٱلْإِنجِيلِ
и Евангелии
وَٱلْقُرْءَانِۚ
и Коране
وَمَنْ
И кто
أَوْفَىٰ
более верен
بِعَهْدِهِۦ
своим договором
مِنَ
чем
ٱللَّهِۚ
Аллах
فَٱسْتَبْشِرُوا۟
Радуйтесь же
بِبَيْعِكُمُ
своей сделке
ٱلَّذِى
которую
بَايَعْتُم
вы заключили
بِهِۦۚ
с Ним
وَذَٰلِكَ
И это
هُوَ
оно (есть)
ٱلْفَوْزُ
успех
ٱلْعَظِيمُ
великий.

Воистину, Аллах купил у верующих их души и имущество в обмен на Рай. Они сражаются на пути Аллаха, убивая и погибая. Таково Его обещание и обязательство в Таурате (Торе), Инджиле (Евангелии) и Коране. Кто выполняет свои обещания лучше Аллаха? Возрадуйтесь же сделке, которую вы заключили. Это и есть великое преуспеяние.

Tafsir (Pусский)

ٱلتَّٰٓئِبُونَ
Кающиеся
ٱلْعَٰبِدُونَ
поклоняющиеся
ٱلْحَٰمِدُونَ
восхваляющие
ٱلسَّٰٓئِحُونَ
странствующие
ٱلرَّٰكِعُونَ
кланяющиеся в пояс
ٱلسَّٰجِدُونَ
падающие ниц
ٱلْءَامِرُونَ
повелевающие
بِٱلْمَعْرُوفِ
одобряемое
وَٱلنَّاهُونَ
и удерживающие
عَنِ
от
ٱلْمُنكَرِ
неодобряемого
وَٱلْحَٰفِظُونَ
и соблюдающие
لِحُدُودِ
ограничения
ٱللَّهِۗ
Аллаха
وَبَشِّرِ
И обрадуй же
ٱلْمُؤْمِنِينَ
верующих

Обрадуй верующих, которые каются и поклоняются, восхваляют и постятся (или путешествуют), кланяются и падают ниц, повелевают совершать одобряемое и запрещают предосудительное, и соблюдают ограничения Аллаха.

Tafsir (Pусский)

مَا
Не
كَانَ
подобало
لِلنَّبِىِّ
Пророку
وَٱلَّذِينَ
и тем, которые
ءَامَنُوٓا۟
уверовали
أَن
чтобы
يَسْتَغْفِرُوا۟
просили они прощения
لِلْمُشْرِكِينَ
для многобожников
وَلَوْ
даже если
كَانُوٓا۟
они были
أُو۟لِى
обладателями
قُرْبَىٰ
родства
مِنۢ
после того
بَعْدِ
после того
مَا
как
تَبَيَّنَ
стало ясно
لَهُمْ
для них
أَنَّهُمْ
что они
أَصْحَٰبُ
обитатели
ٱلْجَحِيمِ
Огня

Пророку и верующим не подобает просить прощения для многобожников, даже если они являются родственниками, после того, как им стало ясно, что они будут обитателями Ада.

Tafsir (Pусский)

وَمَا
И не
كَانَ
была
ٱسْتِغْفَارُ
мольба
إِبْرَٰهِيمَ
Ибрахима (о прощении)
لِأَبِيهِ
его отцу
إِلَّا
кроме как только
عَن
согласно
مَّوْعِدَةٍ
обещанию
وَعَدَهَآ
которое он обещал
إِيَّاهُ
ему
فَلَمَّا
Когда же
تَبَيَّنَ
стало ясно
لَهُۥٓ
ему
أَنَّهُۥ
что он
عَدُوٌّ
враг
لِّلَّهِ
Аллаху
تَبَرَّأَ
он отрекся
مِنْهُۚ
от него
إِنَّ
Поистине
إِبْرَٰهِيمَ
Ибрахим
لَأَوَّٰهٌ
однозначно, смиренный
حَلِيمٌ
сдержанный

А молитва Ибрахима (Авраама) о прощении для его отца была всего лишь исполнением обещания, которое он ему дал. Когда же ему стало ясно, что его отец является врагом Аллаха, он отрекся от него. Воистину, Ибрахим (Авраам) был смиренным, выдержанным.

Tafsir (Pусский)

وَمَا
И не
كَانَ
был
ٱللَّهُ
Аллах (таким)
لِيُضِلَّ
чтобы вводить в заблуждение
قَوْمًۢا
народ
بَعْدَ
после того
إِذْ
как
هَدَىٰهُمْ
Он повёл их прямо
حَتَّىٰ
пока не
يُبَيِّنَ
разъяснит Он
لَهُم
им
مَّا
чего
يَتَّقُونَۚ
им остерегаться
إِنَّ
Поистине
ٱللَّهَ
Аллах
بِكُلِّ
о всякой
شَىْءٍ
вещи
عَلِيمٌ
знающий

Аллах не вводит в заблуждение людей, которым Он указал прямой путь, пока Он не разъяснит им, чего они должны опасаться. Воистину, Аллах знает о всякой вещи.

Tafsir (Pусский)

إِنَّ
Поистине
ٱللَّهَ
Аллах
لَهُۥ
принадлежит Ему
مُلْكُ
власть над
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
небесами
وَٱلْأَرْضِۖ
и землей
يُحْىِۦ
оживляет Он
وَيُمِيتُۚ
и умертвляет
وَمَا
и нет
لَكُم
у вас
مِّن
кроме
دُونِ
кроме
ٱللَّهِ
Аллаха
مِن
ни
وَلِىٍّ
покровителя
وَلَا
и ни
نَصِيرٍ
помощника

Воистину, Аллаху принадлежит власть над небесами и землей. Он дарует жизнь и умерщвляет. Нет у вас, кроме Аллаха, ни покровителя, ни помощника.

Tafsir (Pусский)

لَّقَد
(Клянусь) что действительно
تَّابَ
принял покаяние
ٱللَّهُ
Аллах
عَلَى
от
ٱلنَّبِىِّ
Пророка
وَٱلْمُهَٰجِرِينَ
и мухаджиров
وَٱلْأَنصَارِ
и ансаров
ٱلَّذِينَ
которые
ٱتَّبَعُوهُ
последовали за ним
فِى
в
سَاعَةِ
час
ٱلْعُسْرَةِ
тягости
مِنۢ
после того
بَعْدِ
после того
مَا
как
كَادَ
чуть не
يَزِيغُ
уклонились
قُلُوبُ
сердца
فَرِيقٍ
некоторых
مِّنْهُمْ
из них
ثُمَّ
Потом
تَابَ
принял Он покаяние
عَلَيْهِمْۚ
от них
إِنَّهُۥ
Поистине Он
بِهِمْ
к ним
رَءُوفٌ
сострадателен
رَّحِيمٌ
милосерден

Аллах принял покаяния Пророка, мухаджиров и ансаров, которые последовали за ним в трудный час, после того, как сердца некоторых из них чуть было не уклонились в сторону. Он принял их покаяния, ибо Он - Сострадательный, Милосердный.

Tafsir (Pусский)

وَعَلَى
И на
ٱلثَّلَٰثَةِ
тех троих
ٱلَّذِينَ
которые
خُلِّفُوا۟
были оставлены
حَتَّىٰٓ
до тех пор,
إِذَا
пока не
ضَاقَتْ
стала тесной
عَلَيْهِمُ
для них
ٱلْأَرْضُ
земля
بِمَا
несмотря на то, что
رَحُبَتْ
она была просторной
وَضَاقَتْ
и стали тесными
عَلَيْهِمْ
для них
أَنفُسُهُمْ
их души
وَظَنُّوٓا۟
и думали они
أَن
что
لَّا
нет
مَلْجَأَ
убежища
مِنَ
от
ٱللَّهِ
Аллаха
إِلَّآ
иначе как
إِلَيْهِ
к Нему
ثُمَّ
Потом
تَابَ
Он принял покаяние
عَلَيْهِمْ
их
لِيَتُوبُوٓا۟ۚ
чтобы они раскаялись
إِنَّ
Поистине
ٱللَّهَ
Аллах
هُوَ
Он
ٱلتَّوَّابُ
Принимающий покаяние
ٱلرَّحِيمُ
Милосердный

Аллах простил и тех троих, которым было отсрочено до тех пор, пока земля не стала тесной для них, несмотря на ее просторы. Их души сжались, и они поняли, что им негде укрыться от Аллаха, кроме как у Него. Затем Он простил их, чтобы они могли раскаяться. Воистину, Аллах - Принимающий покаяния, Милосердный.

Tafsir (Pусский)

يَٰٓأَيُّهَا
О те,
ٱلَّذِينَ
которые
ءَامَنُوا۟
уверовали
ٱتَّقُوا۟
остерегайтесь
ٱللَّهَ
Аллаха
وَكُونُوا۟
и будьте
مَعَ
с
ٱلصَّٰدِقِينَ
правдивыми

О те, которые уверовали! Бойтесь Аллаха и будьте с правдивыми.

Tafsir (Pусский)

مَا
Не
كَانَ
следовало
لِأَهْلِ
жителям
ٱلْمَدِينَةِ
Медины
وَمَنْ
и тем, кто
حَوْلَهُم
вокруг них
مِّنَ
из
ٱلْأَعْرَابِ
бедуинов
أَن
чтобы
يَتَخَلَّفُوا۟
отставали они
عَن
от
رَّسُولِ
посланника
ٱللَّهِ
Аллаха
وَلَا
и не
يَرْغَبُوا۟
предпочитали они
بِأَنفُسِهِمْ
самих себя
عَن
пред
نَّفْسِهِۦۚ
его душой.
ذَٰلِكَ
Это
بِأَنَّهُمْ
потому, что им
لَا
не
يُصِيبُهُمْ
постигает их
ظَمَأٌ
жажда
وَلَا
и не
نَصَبٌ
усталость
وَلَا
и не
مَخْمَصَةٌ
голод
فِى
на
سَبِيلِ
пути
ٱللَّهِ
Аллаха
وَلَا
и не
يَطَـُٔونَ
шагнут они
مَوْطِئًا
шага
يَغِيظُ
(который) вызывает гнев
ٱلْكُفَّارَ
неверующих
وَلَا
и не
يَنَالُونَ
нанесут они
مِنْ
какому-либо врагу
عَدُوٍّ
какому-либо врагу
نَّيْلًا
поражения
إِلَّا
кроме как
كُتِبَ
будет записано
لَهُم
им
بِهِۦ
за это
عَمَلٌ
деяние
صَٰلِحٌۚ
праведное
إِنَّ
Поистине
ٱللَّهَ
Аллах
لَا
не
يُضِيعُ
сводит на нет
أَجْرَ
награды
ٱلْمُحْسِنِينَ
добродеющих

Не следовало жителям Медины и бедуинам из окрестностей оставаться позади Посланника Аллаха и отдавать предпочтение собственным жизням перед его жизнью. Это потому, что жажда, усталость и голод, постигающие их на пути Аллаха, и каждый шаг, вызывающий гнев неверующих, и каждое поражение, нанесенное врагу, непременно запишутся им как добрые дела. Воистину, Аллах не теряет вознаграждения творящих добро.

Tafsir (Pусский)