And none will bind [as severely] as His binding [of the evildoers]. ([89] Al-Fajr : 26)
1 Abu Adel
и никто не свяжет такими оковами, каким Он связывает. [Неверующие будут так связаны цепями и закованы оковами, как никто никого никогда не завязывал.]
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Никто не наложит таких оков, какие оковы налагает Он.
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
и никто не завяжет его оковами.
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
и никто не наложит таких пут, как Он.
5 Ministry of Awqaf, Egypt
и никто не наложит таких цепей и оков, какие наложит Аллах.
6 V. Porokhova
Никто другой не сможет наложить таких оков.
7 Tafseer As-Saadi's
и никто не наложит таких оков, как Он.
Лютой кары будет удостоен каждый, кто пренебрег вестью о Судном дне и не трудился во благо своей Последней жизни. Адских мучеников закуют в огненные цепи, на лицах поволочат в пекло и ими будут разводить адское пламя. Таково воздаяние грешникам! А тем, кто уверовал в Аллаха, положился на Него и был верен его посланникам, скажут:
القرآن الكريم - الفجر٨٩ :٢٦ Al-Fajr 89:26 al-fadzhr-rassvet