Он скажет: «Эх, если бы я заранее позаботился о своей жизни!».
English Sahih:
He will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life." ([89] Al-Fajr : 24)
1 Abu Adel
Он скажет: «О, если бы я (в своей земной жизни) приготовил бы (деяния) [стал бы верующим] для своей жизни (в Вечности)?»
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Он скажет: "О если бы я в моей жизни запасся добрым!"
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Он говорит: "Если бы я уготовал вперед для моей жизни?"
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
Он воскликнет: "О, если бы я хоть что-то приберег [для] этой жизни моей!"
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Тогда человек скажет, сожалея и раскаиваясь: "О, если бы я совершал благочестивые деяния в земной жизни, которые могли бы помочь мне в будущей жизни!"
6 V. Porokhova
И скажет он: "О, если бы деяньями благими Я уготовил себе (будущую) жизнь!"
7 Tafseer As-Saadi's
Он скажет: «Эх, если бы я заранее позаботился о своей жизни!»
Человек будет сожалеть о своих грехах и упущениях. Он будет кусать от отчаяния свои руки и скажет: «Лучше бы я последовал путем Посланника! О горе мне! Лучше бы я не брал такого-то себе в друзья!» (25:27–28). Вот почему человек должен стремиться благоустроить свою жизнь в будущем мире и достичь полного счастья и услады в доме вечности.
القرآن الكريم - الفجر٨٩ :٢٤ Al-Fajr 89:24 al-fadzhr-rassvet